今年是「推理年」,眾家出版社鎖定歐、美、日系推理小說,將陸續引介。
熟悉神探福爾摩斯的推理迷,最近盯上了剛出版的《半七捕物帳》系列小說,想看看「江戶時代的福爾摩斯」如何辦案。

《半七捕物帳》系列小說是以江戶時代捕吏半七探案故事為題材,由日本著名歌舞伎劇作家、小說家岡本綺堂創作。岡本在三○年代結識花甲老人半七,閒來相約講古,聊到興頭上,岡本從聽來的故事得到靈感,寫出《半七捕物帳》系列小說。

「捕物帳」是以江戶時期為背景而發展成形的偵探小說。半七則是捕物帳的始祖。岡本從45歲提筆寫就第一篇〈阿文的魂魄〉,直到67歲過世前,留下196篇劇本、68篇《半七捕物帳》作品,及眾多怪談小說和江戶風格人情小說。

遠流出版公司新近推出的《半七捕物帳》系列小說,由生長於高雄的日籍譯者茂呂美耶策畫、翻譯,並有當年初版時三谷一馬的插畫配圖。

現居日本的茂呂美耶接受越洋專訪時,對岡本綺堂推崇備至。她說,岡本阿公作品的特色是呈現江戶時代的社會風貌和民情習俗,「雖然距今相隔了數百年,很多民間習俗在現代生活裡還可以看到。」而江戶時代沒有汽車、電話、電腦等現代工具,法醫學知識貧乏,全賴人力、直覺和推理找出真兇的辦案手法,使「捕物帳」的精采之處,集中在捕吏的敏銳和才幹。也因為如此,這種風格的小說人情味濃厚,歷久不衰。

茂呂美耶二十歲就迷上《半七捕物帳》,當時她懷孕在身,閒來沒事到圖書館借書回來看,而看上了癮,一直想翻成中文。她說,到現在日本還有很多出版社印行岡本的作品,許多推理作家到一個年紀時也會開始寫捕物帳,「但大多數人都模仿岡本,參考《半七捕物帳》,因為將推理和時代感融合為一的,岡本是第一人。」她指出,現在的捕物帳,除了以捕吏,即是刑警為主角,還發展出以法官為主的故事,「就像中國的包公一樣」。

年輕時,茂呂美耶閱讀《半七捕物帳》,著重故事情節的推演,現在重新讀來,對書中所描述的民情風俗和現代社會有何異同,更感興趣,「很多課本不教的東西,或有趣的掌故、野史,都在書中看到。」

目前專事策畫和翻譯工作的茂呂美耶,也是暢銷書《陰陽師》的譯者。她穿梭遊走在不同的歷史時空,重新學習和省思日本歷史。茂呂美耶說,夢枕貘和岡本一個寫平安時期、一個寫江戶時代,文風也不同,平安太遙遠,有陌生感,江戶的遺風還可見,而且岡本的文字半文言半白話,譯寫時可以加上一點時代感,「《半七捕物帳》可說是連結江戶、明治和現代東京的唯一橋梁。」

終於看到自己喜歡的作品以中文印製,不只是她,連八十三歲的三谷一馬都欣喜不已,「三谷阿公說中文版比日文版還好」。

在半七系列陸續出版之際,岡本的怪談小說也將與台灣讀者見面了。
arrow
arrow
    全站熱搜

    砂山 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()