英國農民最近展開一連串的活動,要求將「沙發洋芋」(couch potato)一詞從牛津字典中移出,因為農民團體認為這樣的用詞有損洋芋的形象。

英國馬鈴薯協會要求牛津方面能用「沙發懶蟲」(couch slouch) 來代替「沙發洋芋」。該協會的市調主任凱瑟琳女士表示:「這不是牛津大字典的錯,但是我們仍希望用其他字眼來代替『沙發洋芋』,因為洋芋天生就是個帶來健康的蔬菜」。營養師也支持該協會對洋芋的看法。
參加此次活動的團體於廿日同時在牛津出版社以及倫敦的議會廣場前展開抗議行動。牛津大字典的主編約翰.辛普森則表示:「字典只不過是反映著社會上所使用的詞語」。

牛津大字典於一九九三年將「沙發洋芋」這個來自美國的俗語納入書中,並將其解釋為:「閒暇時間呆坐在電視機前看電視電影、閒坐無所事事的人」。

洋芋為英語系國家的主食之一,只是以洋芋用來指人的貶抑字眼還有不少,例如「電腦迷」(mouse potato)或是「傻瓜」 (potato head) 之類,英國農民將「沙發洋芋」踢出字典後,是否還要向字典裡其他的洋芋家族發動攻勢呢?
arrow
arrow
    全站熱搜

    砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()