2008年4月5日|568 User views閱讀評論發表評論
自從開始上韓語課以來,我就有一個很想完成的心願。這個心願說大不大,說小也不算小,講出來會讓人笑,而且認識我超過一段時間以上的,絕對不會相信我學韓語會只有這麼一個小願望….
那就是:我要學會唱韓文的”阿里郎”!
老實說,阿里郎這首朝鮮民謠從我國小開始加入合唱團到現在,在我的每個求學階段,都是某個深刻的印記。記得國小、國中的合唱團練習曲有它(雖然一直沒拿來表演過),記得高中合唱團的巡迴表演曲目也有它(雖然我因病沒有去成巡迴),記得高中跳民俗舞、土風舞一直到現在,聯歡的舞單上每每也都有它(雖然我幾乎沒一次把它給跳全過)….對於聽過舞曲不到三遍就能記住旋律的我來說,要記下阿里郎的歌詞唱法並非難事,可就是很奇怪,長崎蝴蝶姑娘現在我可以很快樂地邊跳邊唱,換成阿里郎就是不行,想想實在很挫折。
想說自己已經開始學韓語了,也開始學著打韓文,今天就來考據一下阿里郎的由來好了。根據維基百科中有關阿里郎的條目中是這麼寫的:
阿里郎(亦稱做阿里嵐等其他譯名)是著名的朝鮮民歌,它在不同地方有不同版本,最常聽到的是流行於京畿道一帶的本調阿里郎,這版本是因為它成為1926年同名電影的主題曲(該電影是大韓民國第一齣劇情片)。
後來該曲更在2000年雪梨奧運會期間被用作韓國與北韓代表團的進場音樂。
有些說阿里郎之語源為我離郎,又有說這是座山的名字,但並未被證實。
有這麼簡單嗎?聽來曲調悲情的阿里郎,歌詞的涵義像是女人逆來順受的哀號和怒吼….誰說野蠻女友僅代表現代韓國女性呢?No no no,西元14世紀左右的韓國女人,就已經是這樣了啦!不過,也只是歌詞表現得比較大女人一點,在土風舞或民俗舞蹈中的阿里郎,就是穿著傳統韓服的柔弱女子,隨著音樂甩動水袖翩翩起舞的可愛模樣啦!
為了確認阿里郎的歌詞段落,我把珍藏已久的土風舞音樂挖了出來,跟著音樂的記憶,找到兩段比較可信的韓文歌詞A及B:
(A)
*아리랑 아리랑 아라리요 아리랑 고개로 넘어간다
1.나를버리고 가시는님은 십리도 못가서 발병난다
2.세상만사를 헤아리니 물위에 둥둥뜬 거품과같다
3.백두산천왕봉 맑은용암담 이천리 굽이쳐서 흘러흘러 압록강
4.산좋고 물좋은 금수강산 꽃피고 세울어 봄철일세
(B)
아리랑 아리랑 아라리요
아리랑고개로 넘어 간다
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다
아리랑 아리랑 아라리요
아리랑 고개로 넘어간다
청청하늘엔 별도 많고
우리네 가슴엔 꿈도 많다
아리랑 아리랑 아라리요
아리랑 고개로 넘어간다
저기 저 산이 백두산이라지
동지 섣달에도 꽃만 핀다
既然找得到韓文歌詞,找得到日文歌詞也就不奇怪了:
アリラン アリラン アラリヨ
アリラン峠を 越えゆく
私を捨てて 行くきみは
一里も行かずに 足が痛む
アリラン アリラン アラリヨ
アリラン峠を 越えゆく
夜空の星のごと
暮らしにゃ憂い数多い
アリラン アリラン アラリヨ
アリラン峠を 越えゆく
黄昏(たそがれ)どきまで
別れを惜しみつ過ごそうよ
アリラン アリラン アラリヨ
アリラン峠を 越えゆく
今されば何時の日に
その日を知らずや君
アリラン アリラン アラリヨ
アリラン コーゲル ノモ カンダ
ナルル ボリゴ カシヌン ニームン
シムニド モッカーソ パルビョンナダ
當然,還有中文歌詞:
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!
翻越阿里郎山嶺
棄我而走的丈夫
走不到十里路,就會生腳病。←這就是阿里郎歌詞流傳的原意啊!有沒有很咒怨?
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!
翻越阿里郎山嶺
天上有很多星星
我們的心底有很多夢。
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!
翻越阿里郎山嶺
阿里郎山領共有12座山頭
雲呀,人呀,慢慢走喔。
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!
翻越阿里郎山嶺
遠遠的那座山就是白頭山
寒冬臘月也能開花。
還找到了姜育恆拿阿里郎的曲填新詞的異鄉人(阿里郎1999):
為了愛 嚐盡了 春去秋來
緣份謝 花盛開 都是應該
路恆長 夜未央 人孤單
星微亮 去無返 人世片段
為了愛走遍了茫茫人海
心無所 淚無鄉 一身塵埃
阿里郎 阿里郎 阿里郎
心無悔 去無返 浪跡他鄉
- Jun 11 Thu 2009 09:57
轉貼:阿里郎│아리랑 by 愛麗絲樂遊部落格仙境
全站熱搜
留言列表