猜猜看「ball ball you」是什麼意思?答案揭曉,這是取英語的中文意義「求求你」。

重建教育連線、台灣省教育會昨天談到E世代孩子的國語文使用情形,莫不搖頭。與會學者憂心孩子的國語文能力低落,亂用「火星文」,將注音符號、英語混合運用,不中不西,錯誤多。

省教育會總幹事王玲惠舉例說,「一切ㄉ是幻ㄐ,嚇ㄅ倒ㄡㄉ」,其實要說的是「一切都是幻覺,嚇不倒我的」。還有「給窩留言,給他按下7、啾對惹!」,其實是「給我留言,給我按下去就對了! 」,而「CU29」居然是「See you tonight」。

至於英語與國語文混用或亂用的有「Jason loves Jason」,其實要說的是「潔身自愛」;還有「今天morning call的成績出來了,我媽一定會AKS!」,其實是「今天模擬考的成績出來了,我媽一定會氣死 (台語)!」。「ball ball you」其實是「求求你」。

成語殺手、用錯別字的也不少,例如像無遠「佛界」,應是無遠弗屆;近「默則」黑,應是近墨者黑;不自由「母」寧死,應是不自由毋寧死。還有解讀字面,不解本意,例如把過河拆橋,解釋成「為了建更好的橋」等。

王玲惠表示,現代孩子學習的符號圖像多,才會造成電腦火星文字,錯別字也多,閱讀、寫作能力退步,理解能力減弱,需要加強閱讀能力,要有大量的閱讀與寫作能力的練習才能改進。

【2005/12/08 聯合報】
arrow
arrow
    全站熱搜

    砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()