1
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Soon this poor villa will be smothered.
2
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
To think there were woods
here once.
3
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
That'll all be houses.
4
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Yes, there's nowhere to run.
5
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
That's right. Good day, Excellency.
6
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Goodbye.
7
00:03:00,139 --> 00:03:02,869
Ah, here you are, dad.
I was looking for you upstairs.
8
00:03:02,942 --> 00:03:04,534
I thought you were already
way out at sea.
9
00:03:04,611 --> 00:03:06,101
Not yet, father.
10
00:03:07,413 --> 00:03:11,315
Isn't it customary to wear a sailor's
cap with the yacht's name on it?
11
00:03:11,451 --> 00:03:14,113
No father, it isn't.
12
00:03:14,454 --> 00:03:15,716
How long will you be away?
13
00:03:15,788 --> 00:03:17,449
Four or five days.
14
00:03:17,757 --> 00:03:21,921
Well, I suppose I'll spend
the weekend alone.
15
00:03:22,295 --> 00:03:25,890
I'll rest. I should have grown used
to it by now.
16
00:03:26,132 --> 00:03:27,429
Used to what, father?
17
00:03:27,500 --> 00:03:31,459
To rest - not only from my
diplomatic duties but as a father.
18
00:03:31,838 --> 00:03:34,329
-Why do you say such things?
-It's the truth.
19
00:03:34,507 --> 00:03:36,475
Allow me at least this much:
20
00:03:36,542 --> 00:03:38,772
after 30 years of never telling
the truth,
21
00:03:38,845 --> 00:03:41,871
I might as well speak truthfully
to my own daughter now.
22
00:03:45,518 --> 00:03:47,543
Any more truths to tell me?
23
00:03:48,021 --> 00:03:49,511
You know it.
24
00:03:50,356 --> 00:03:55,316
That one I would beg you to spare me;
goodbye, father.
25
00:03:57,930 --> 00:04:01,024
My darling daughter, that guy -
he'll never marry you.
26
00:04:02,068 --> 00:04:04,764
Up to now, I didn't want
to marry him.
27
00:04:04,837 --> 00:04:09,103
It's all the same difference.
Goodbye dear.
28
00:04:10,543 --> 00:04:15,446
Good morning.
Have you been waiting long? I'm sorry...
29
00:04:30,496 --> 00:04:33,124
Hurry up, Alvaro. It's late.
30
00:05:10,370 --> 00:05:12,565
I'll wait for you here, right?
31
00:05:14,073 --> 00:05:16,940
-Where are you going now?
-To the cafe. I'm thirsty.
32
00:05:17,009 --> 00:05:21,378
While a man you haven't seen for a month
has been waiting half an hour for you?
33
00:05:21,447 --> 00:05:23,915
I feel as if I'd rather not
see him today.
34
00:05:23,983 --> 00:05:26,042
But we rushed all the way here...
35
00:05:27,019 --> 00:05:29,453
I see... goodbye cruise.
36
00:05:32,125 --> 00:05:36,391
It's harrowing having to be apart.
Really.
37
00:05:37,997 --> 00:05:43,230
It's difficult keeping a relationship going,
while one is here and the other there.
38
00:05:43,603 --> 00:05:45,298
But it's easy too.
39
00:05:49,842 --> 00:05:51,434
Understand?
40
00:05:52,245 --> 00:05:57,376
Whereas when somebody's there
facing you... that's all you get.
41
00:05:58,084 --> 00:05:59,142
Understand?
42
00:06:06,993 --> 00:06:08,551
Let's go back, c'mon.
43
00:06:08,628 --> 00:06:12,257
Anna! I'll be right down!
44
00:06:33,686 --> 00:06:35,779
Well, hello!
45
00:07:03,983 --> 00:07:06,349
Should I give you my profile?
46
00:07:11,491 --> 00:07:14,426
Well? What's wrong with me?
47
00:07:32,378 --> 00:07:34,972
Your friend is downstairs, waiting.
48
00:07:35,748 --> 00:07:37,272
Let her wait.
49
00:08:07,680 --> 00:08:09,614
How are you?
50
00:08:10,917 --> 00:08:12,214
Awful.
51
00:08:14,487 --> 00:08:15,852
Why?
52
00:08:16,689 --> 00:08:21,524
Why, why, why, why, eh?
53
00:08:22,395 --> 00:08:25,262
Why, eh? Why, why...
54
00:08:50,656 --> 00:08:53,750
Eh, this one has to starve
for a while yet.
55
00:11:03,089 --> 00:11:04,886
Move, you filthy animal.
56
00:11:24,343 --> 00:11:26,641
It's as smooth as oil.
57
00:11:27,580 --> 00:11:31,641
I don't know why,
but I hate all comparisons involving oil.
58
00:11:36,789 --> 00:11:37,983
'Morning.
59
00:11:38,057 --> 00:11:39,547
Good morning.
60
00:11:45,564 --> 00:11:46,394
Look.
61
00:11:52,705 --> 00:11:53,535
Oh, God...
62
00:11:58,611 --> 00:12:00,272
Did you sleep well?
63
00:12:01,280 --> 00:12:02,713
So-so.
64
00:12:03,616 --> 00:12:05,948
Last night I went to bed thinking
I would be able
65
00:12:06,018 --> 00:12:08,953
to reflect upon
so many different things,
66
00:12:09,421 --> 00:12:11,446
and then I fell asleep.
67
00:12:11,657 --> 00:12:15,115
I had no idea one could sleep so
well on one of these things.
68
00:12:15,194 --> 00:12:16,354
They rock you.
69
00:12:16,729 --> 00:12:19,357
I slept very badly indeed.
70
00:12:19,598 --> 00:12:22,226
Hello. Ciao.
71
00:12:22,301 --> 00:12:23,563
Good morning.
72
00:12:54,900 --> 00:12:57,164
Sunbathe, instead.
73
00:13:32,204 --> 00:13:33,899
Shall we go for a swim?
74
00:13:39,511 --> 00:13:42,139
Not here. It's frightening.
75
00:13:49,788 --> 00:13:53,622
0nce the Aeolian islands were
many volcanoes.
76
00:13:54,059 --> 00:13:57,187
Twelve years ago when
we came here together,
77
00:13:57,263 --> 00:14:00,755
you came up with the exact same remark.
Think of that!
78
00:14:02,167 --> 00:14:04,294
What's the name of this one?
79
00:14:05,804 --> 00:14:07,897
This should be Basiluzzo.
80
00:14:08,040 --> 00:14:10,941
Basiluzzo... it sounds like
the name of a fish.
81
00:14:12,177 --> 00:14:14,202
That one over there
is Lisca Bianca.
82
00:14:15,247 --> 00:14:18,808
How boring.
Why all of this fuss over a swim?
83
00:14:23,389 --> 00:14:24,253
Careful.
84
00:14:46,211 --> 00:14:49,180
Mario, woman overboard!
85
00:15:05,898 --> 00:15:06,694
Stop...
86
00:15:08,600 --> 00:15:09,624
Stop...
87
00:15:24,917 --> 00:15:25,713
Raimondo?
88
00:15:26,952 --> 00:15:28,613
I'm right here, Patrizia.
89
00:15:30,990 --> 00:15:33,083
Why have we stopped?
90
00:15:33,392 --> 00:15:35,383
And you, won't you come for a swim
Patrizia.
91
00:15:35,461 --> 00:15:39,056
I had a dream I was swimming.
Think of that!
92
00:15:40,499 --> 00:15:43,263
-Lady Patrizia.
-Do you like scuba diving?
93
00:15:43,535 --> 00:15:47,528
I simply loath it, yet I must conform,
what can you do?
94
00:16:02,654 --> 00:16:06,613
I'd like to know whoever said that
man originally inhabited the sea!
95
00:16:13,632 --> 00:16:16,123
Patrizia, if you give me your
yacht's flag,
96
00:16:16,301 --> 00:16:18,064
I'll go and take the island
in your name.
97
00:16:18,137 --> 00:16:18,967
Well!
98
00:16:23,442 --> 00:16:25,239
Islands...
I don't get them...
99
00:16:26,779 --> 00:16:29,077
...surrounded by nothing but water...
poor things...
100
00:16:31,150 --> 00:16:34,017
Cosimo... come...
101
00:16:38,390 --> 00:16:41,848
-Mario, prepare the dinghy.
-Right away, Mr. Corrado.
102
00:16:48,000 --> 00:16:49,968
Sandro, where are you going?
103
00:16:50,769 --> 00:16:51,758
Ask her.
104
00:16:56,442 --> 00:16:59,240
-Working on luxury boats it's harder.
-Why?
105
00:16:59,711 --> 00:17:03,169
The owners have no set plans.
Take last night, for instance.
106
00:17:03,582 --> 00:17:04,606
We sailed all night long.
107
00:17:05,284 --> 00:17:07,184
I didn't get any sleep.
108
00:17:08,987 --> 00:17:11,751
Still I prefer it...
109
00:17:16,829 --> 00:17:19,559
Shark!...
Shark!..
110
00:17:19,998 --> 00:17:22,762
Keep still, miss...
Stay right where you are.
111
00:17:25,437 --> 00:17:26,699
Don't anyone move!
112
00:17:27,239 --> 00:17:29,730
Claudia,
Claudia wait for me.
113
00:17:30,642 --> 00:17:31,666
Go away!
114
00:17:35,514 --> 00:17:36,276
Come.
Hold on.
115
00:17:57,503 --> 00:17:58,435
What's happening?
116
00:17:59,037 --> 00:18:02,837
There's a shark around here.
Stay right where you are.
117
00:18:03,876 --> 00:18:05,070
Who's going anywhere?
118
00:18:07,846 --> 00:18:12,010
How did you know it was there?
Did it touch you?
119
00:18:12,217 --> 00:18:13,275
I would have died,
120
00:18:14,219 --> 00:18:17,154
with its horrible face and
awful teeth.
121
00:18:19,791 --> 00:18:21,156
Have some cognac, Anna.
122
00:18:21,560 --> 00:18:22,891
It's nothing,
let's go...
123
00:18:24,263 --> 00:18:25,230
It's all over now.
124
00:18:27,733 --> 00:18:29,428
-I'd like to change now. I'm cold.
-Sure.
125
00:18:31,803 --> 00:18:33,031
Summer is really over.
126
00:18:33,705 --> 00:18:35,172
I wonder where this shark went.
127
00:18:58,764 --> 00:19:00,891
Well, what is it?
128
00:19:18,850 --> 00:19:19,714
Which shall I wear?
129
00:19:20,919 --> 00:19:23,649
This one, or this?
130
00:19:24,156 --> 00:19:25,646
This one.
This one is divine.
131
00:19:26,792 --> 00:19:28,225
Why don't you try it on?
132
00:19:37,569 --> 00:19:39,503
It looks better on you.
133
00:19:40,005 --> 00:19:41,563
-Keep it.
-Oh, no.
134
00:20:01,627 --> 00:20:06,496
The whole shark thing was a lie,
you know.
135
00:20:07,766 --> 00:20:09,199
-A lie?
-Yes.
136
00:20:09,835 --> 00:20:11,268
-Why?
-Because.
137
00:20:11,903 --> 00:20:13,063
But now don't think about it.
138
00:20:14,339 --> 00:20:15,271
It's over.
139
00:20:17,142 --> 00:20:20,111
I don't need to know why
you behave this way.
140
00:20:20,912 --> 00:20:23,142
It's Sandro,
I suppose.
141
00:20:25,450 --> 00:20:26,917
Are you feeling better now,
at least?
142
00:20:29,421 --> 00:20:30,319
C'mon, let's go.
143
00:20:56,615 --> 00:20:57,547
Aren't you going ashore?
144
00:20:58,183 --> 00:20:59,775
Are you calling those rocks
a shore?
145
00:21:00,819 --> 00:21:03,219
And you, were you still swimming
around?
146
00:21:04,523 --> 00:21:06,821
Don't you know there's a shark
in these waters?
147
00:21:07,959 --> 00:21:09,153
A shark?
148
00:21:11,830 --> 00:21:15,027
You mean to tell me I might have
been killed.
149
00:21:15,600 --> 00:21:16,362
Ah well!
150
00:21:17,869 --> 00:21:19,894
Oh well... well...
ah yes...
151
00:21:22,341 --> 00:21:24,400
What is it Raimondo?
152
00:21:24,743 --> 00:21:27,803
You want me?
At this time?
153
00:21:28,613 --> 00:21:29,170
See you.
154
00:21:29,548 --> 00:21:31,914
No, Claudia, stay...
there's no spark.
155
00:21:40,058 --> 00:21:42,549
Is this better?
Are you happy?
156
00:22:08,186 --> 00:22:10,211
Tell the truth,
you're a little disappointed.
157
00:22:10,288 --> 00:22:12,256
Not at all.
Quite the opposite.
158
00:22:12,324 --> 00:22:14,315
What sort of a face do you think
Raimondo has?
159
00:22:14,393 --> 00:22:15,951
A rather corrupt one,
I'd say.
160
00:22:16,027 --> 00:22:17,790
Not at all.
He's a child.
161
00:22:17,863 --> 00:22:19,956
Now, don't start that, Patrizia.
I'd rather be corrupt,
162
00:22:20,031 --> 00:22:21,623
unless you happen to love children.
163
00:22:21,700 --> 00:22:23,065
I don't love anyone,
and you know it.
164
00:22:23,235 --> 00:22:25,066
I know, I know.
165
00:22:25,537 --> 00:22:28,973
And to think that if there ever
was a woman
166
00:22:29,141 --> 00:22:34,135
created for every kind of deceit
and vice,
167
00:22:34,312 --> 00:22:37,281
of betrayal and debauchery,
168
00:22:37,949 --> 00:22:41,112
she's the very one. And you know what?
She's faithful.
169
00:22:41,987 --> 00:22:44,979
A faithfulness born from a sort
of laziness.
170
00:22:46,124 --> 00:22:49,924
How amusing!
The only amusement I know besides my dog.
171
00:22:50,729 --> 00:22:51,787
Let's go ashore.
172
00:22:54,766 --> 00:22:58,031
There should be some ancient ruins up there.
Let's go see.
173
00:22:59,070 --> 00:23:00,264
-Giulia do you remember?
-Yes.
174
00:23:00,672 --> 00:23:04,199
No, it's better if you sleep.
You say: "How beautiful"
175
00:23:04,376 --> 00:23:06,776
no matter what you're looking at:
the sea, a child, a cat.
176
00:23:06,845 --> 00:23:08,904
Your sensitive little heart races
at nothing.
177
00:23:08,980 --> 00:23:11,175
But if something is beautiful,
why shouldn't I say so?
178
00:23:11,249 --> 00:23:12,944
How likable!
179
00:23:13,018 --> 00:23:13,950
Who are you talking about?
180
00:23:14,019 --> 00:23:15,646
-The shark.
-Still?
181
00:23:26,331 --> 00:23:27,320
How wonderful.
182
00:23:33,472 --> 00:23:36,441
Corrado,
would you like one?
183
00:23:36,942 --> 00:23:39,672
This is Patrizia's way to share
our company.
184
00:23:39,811 --> 00:23:41,540
You know,
I find you very pleasant.
185
00:23:41,613 --> 00:23:42,580
More than the shark?
186
00:23:42,914 --> 00:23:44,040
Ah, there is no comparison.
187
00:23:44,382 --> 00:23:46,475
Won't you come with me to take
a look at those ruins then?
188
00:23:47,486 --> 00:23:50,546
It could be something to do.
But no, we'd better stay here.
189
00:23:54,893 --> 00:23:59,830
Sandro... A month is too long a time.
I had grown used to being alone.
190
00:24:00,232 --> 00:24:02,757
It's the usual uneasiness.
Then you'll get over it.
191
00:24:03,001 --> 00:24:04,662
I felt it a little more this time.
192
00:24:04,736 --> 00:24:07,000
It'll take a little more
to go away, then.
193
00:24:08,940 --> 00:24:11,238
Instead I think we should talk about it.
194
00:24:11,309 --> 00:24:14,369
0r are you convinced that even between us
we're unable to understand one another?
195
00:24:14,446 --> 00:24:16,812
We'll have so much time to talk.
We're getting married.
196
00:24:16,882 --> 00:24:18,372
What's more time than a lifetime?
197
00:24:24,656 --> 00:24:27,716
Under these circumstances getting
married would mean nothing.
198
00:24:27,792 --> 00:24:29,783
Aren't we already acting
as if we were married?
199
00:24:29,861 --> 00:24:32,887
Giulia and Corrado, aren't they living
as though they were married?
200
00:24:38,203 --> 00:24:41,229
Why should we be here talking,
arguing?
201
00:24:41,740 --> 00:24:44,538
Believe me Anna, words are becoming
less and less necessary,
202
00:24:44,609 --> 00:24:45,974
they create misunderstandings.
203
00:24:47,045 --> 00:24:49,377
I care for you Anna,
isn't this enough?
204
00:24:51,316 --> 00:24:52,977
No.
It isn't enough,
205
00:24:54,553 --> 00:24:56,851
I'd like to spend some time alone.
206
00:24:56,922 --> 00:24:58,753
But if you just said that one month...
207
00:24:58,823 --> 00:25:02,486
To be alone longer:
two months, a year, three years!
208
00:25:09,267 --> 00:25:10,325
I know it's absurd.
209
00:25:11,670 --> 00:25:15,299
I'm distraught. The idea of losing you,
makes me want to die...
210
00:25:15,373 --> 00:25:19,503
and yet...
I don't feel you anymore.
211
00:25:30,055 --> 00:25:31,750
Even yesterday, at my place,
you didn't feel me any more?
212
00:25:36,261 --> 00:25:38,024
You always need to
vilify everything.
213
00:26:31,449 --> 00:26:32,416
The weather's changing.
214
00:26:33,652 --> 00:26:37,588
Please Giulia, there's no need to be
so literal all the time.
215
00:26:38,156 --> 00:26:40,454
I can see it by myself that
the weather is changing.
216
00:27:18,363 --> 00:27:20,092
We should leave now.
217
00:27:20,165 --> 00:27:22,292
The sea is getting rough.
218
00:27:23,201 --> 00:27:23,826
And Anna?
219
00:27:24,202 --> 00:27:25,066
I don't know.
220
00:27:31,376 --> 00:27:32,741
I thought I heard a boat.
221
00:27:34,179 --> 00:27:35,339
-You hear it?
-Yes.
222
00:27:37,649 --> 00:27:40,277
Sandro!
Where's Anna?
223
00:27:46,024 --> 00:27:46,888
She was here.
224
00:27:47,492 --> 00:27:49,756
-Isn't she onboard?
-I wouldn't know, miss.
225
00:27:53,665 --> 00:27:54,324
Patrizia.
226
00:27:55,100 --> 00:27:56,294
Is Anna there?
227
00:28:06,778 --> 00:28:08,143
No.
She's not here.
228
00:28:19,257 --> 00:28:22,249
This is one of those typical
'Anna behaviors' that drives me mad.
229
00:30:01,125 --> 00:30:04,959
This island is so beautiful,
isn't it?
230
00:30:40,798 --> 00:30:41,628
Did you find her?
231
00:32:59,971 --> 00:33:02,269
Sandro!
Nothing?
232
00:34:50,114 --> 00:34:51,604
Have you noticed?
233
00:34:54,986 --> 00:34:57,352
-Have you noticed how he treats me?
-Who?
234
00:34:57,421 --> 00:35:01,687
Corrado.
Today he's done nothing but belittle me.
235
00:35:02,193 --> 00:35:03,023
Giulia!
236
00:35:14,805 --> 00:35:18,832
Sandro!
Sandro!
237
00:35:19,744 --> 00:35:21,803
Nothing...
238
00:35:22,880 --> 00:35:24,575
Not even a trace.
239
00:36:26,911 --> 00:36:30,608
Guys, let's choose a practical approach.
You go to the nearest island,
240
00:36:30,681 --> 00:36:34,412
there must be a police station, the
coast guard or whatever the hell might be,
241
00:36:34,485 --> 00:36:36,009
and report Anna as missing.
242
00:36:36,787 --> 00:36:39,415
I'll stay here 'cause,
'cause I don't know...
243
00:36:39,490 --> 00:36:41,424
I feel something might happen.
244
00:36:41,492 --> 00:36:43,824
Anyway I don't feel I could leave.
245
00:36:45,963 --> 00:36:50,332
Well then, let's go.
There's no point in wasting more time.
246
00:36:51,402 --> 00:36:54,030
How long will it take to get there
and back?
247
00:36:55,039 --> 00:36:57,530
If the station is at Panarea,
a couple of hours.
248
00:36:57,608 --> 00:37:00,008
But if we have to go to Lipari,
it will take much longer.
249
00:37:00,077 --> 00:37:02,910
-It also depends on the sea.
-0f course... the sea...
250
00:37:02,980 --> 00:37:05,244
I'm staying with Sandro.
251
00:37:05,449 --> 00:37:07,314
Why?
And if it rains?
252
00:37:07,652 --> 00:37:10,212
Well if it rains,
I'll buy an umbrella.
253
00:37:21,699 --> 00:37:23,098
I'm not leaving.
254
00:37:23,901 --> 00:37:27,894
Claudia, I understand you,
but we're already staying behind.
255
00:37:27,972 --> 00:37:30,167
And I'll say this too...
your presence here -
256
00:37:30,241 --> 00:37:32,232
and please don't mind my saying so
- might get in the way.
257
00:38:22,460 --> 00:38:25,793
Darn it, we forgot to ask them
to leave us some light.
258
00:38:32,436 --> 00:38:34,131
Ah, here's a lantern at least.
259
00:39:10,975 --> 00:39:13,000
I think she's still alive.
260
00:39:13,878 --> 00:39:16,904
Even this morning...
that story of the shark... it wasn't true.
261
00:39:16,981 --> 00:39:19,643
-Why did you wait 'til now to tell us?
-I don't know...
262
00:39:20,217 --> 00:39:22,981
I didn't think it would make any difference...
she was laughing...
263
00:39:23,053 --> 00:39:25,283
Right...
what we need to understand is why
264
00:39:25,356 --> 00:39:28,814
she made up this shark charade.
What was she trying to achieve?
265
00:39:29,727 --> 00:39:32,252
-Perhaps we'd better ask him.
-Me?
266
00:39:33,697 --> 00:39:35,358
Why?
Did you quarrel?
267
00:39:36,100 --> 00:39:39,160
I don't mean to pry,
but it's very important.
268
00:39:40,171 --> 00:39:41,638
Oh, the usual arguments...
269
00:39:45,976 --> 00:39:48,206
The only thing,
if I remember correctly,
270
00:39:48,746 --> 00:39:50,270
is that she wanted to be alone.
271
00:39:50,347 --> 00:39:51,871
And how's that?
272
00:40:27,618 --> 00:40:29,142
What is this?
What are you doing?
273
00:40:31,455 --> 00:40:32,183
Are you the owner?
274
00:40:33,190 --> 00:40:34,919
No.
The owners are in Australia.
275
00:40:35,893 --> 00:40:38,054
I was in Australia too...
for 30 years.
276
00:40:50,608 --> 00:40:52,701
My nephew...
those were the times!
277
00:40:52,776 --> 00:40:54,141
Where did you come from?
278
00:40:54,211 --> 00:40:58,147
-You weren't around while we were searching.
-From Panarea.
279
00:41:00,951 --> 00:41:03,112
From Panarea.
Then it was you today.
280
00:41:03,287 --> 00:41:06,154
I saw a rowboat go by
around two.
281
00:41:06,857 --> 00:41:08,620
It must have been four
or five o'clock.
282
00:41:10,060 --> 00:41:12,153
-This afternoon.
-No, this morning.
283
00:41:14,098 --> 00:41:17,295
Why? What happened?
What happened?
284
00:41:17,635 --> 00:41:18,795
Nothing...
nothing...
285
00:41:21,805 --> 00:41:22,829
Why don't you tell him?
286
00:41:26,010 --> 00:41:27,637
A girl from our party has
disappeared.
287
00:41:28,045 --> 00:41:29,535
Disappeared how?
Drowned?
288
00:41:29,914 --> 00:41:32,405
No. She's disappeared,
and we don't know how.
289
00:41:33,350 --> 00:41:34,817
And it's all my fault...
290
00:41:34,985 --> 00:41:37,579
why don't you say this too?
It's what you're thinking.
291
00:41:38,322 --> 00:41:41,348
You should have made more
of an effort trying to understand
292
00:41:42,259 --> 00:41:45,319
Anna's thoughts, rather than being
so concerned with mine.
293
00:41:45,829 --> 00:41:48,662
Did you look behind the house?
She might have fallen from these cliffs.
294
00:41:49,099 --> 00:41:52,091
'Cause last month the same thing
happened to a lamb of mine.
295
00:41:52,770 --> 00:41:55,705
I looked for it all day,
and only at nightfall I heard it bleating.
296
00:41:56,140 --> 00:41:57,334
It must have been...
297
00:42:12,122 --> 00:42:14,215
Come Claudia,
come back inside.
298
00:45:06,663 --> 00:45:09,325
How are you?
Feeling any better?
299
00:45:12,169 --> 00:45:14,262
About last night...
I'm sorry.
300
00:45:21,378 --> 00:45:22,743
You love Anna very much.
301
00:45:23,881 --> 00:45:24,745
Yes, very.
302
00:45:30,687 --> 00:45:32,018
Did she ever talk to you about me?
303
00:45:33,323 --> 00:45:36,588
Seldom.
But always tenderly.
304
00:45:43,867 --> 00:45:50,705
And still... she acted as though our love,
yours, her father's, mine,
305
00:45:50,874 --> 00:45:55,174
in a manner of speaking,
was nothing to her, meant nothing to her.
306
00:45:58,415 --> 00:46:00,781
Sometimes I wonder what it is
I could have done...
307
00:46:02,019 --> 00:46:03,748
to prevent all of this
from happening.
308
00:47:28,772 --> 00:47:29,568
Whose boat is that?
309
00:47:29,907 --> 00:47:30,601
What boat?
310
00:47:30,974 --> 00:47:32,271
A moment ago.
Didn't you hear?
311
00:47:32,542 --> 00:47:34,840
There are so many boats around
here during the summer.
312
00:47:36,780 --> 00:47:38,042
Why did you get up so early?
313
00:47:38,282 --> 00:47:39,476
Do you call 5 in the morning early?
314
00:49:42,506 --> 00:49:45,100
Bartolo!
What then?
315
00:49:46,276 --> 00:49:50,235
Nothing,
nothing.
316
00:49:51,782 --> 00:49:53,044
Nothing.
317
00:49:54,418 --> 00:49:56,352
Why are you looking at me
this way Marshal?
318
00:49:56,686 --> 00:49:57,914
We're not there yet,
you know.
319
00:51:07,991 --> 00:51:11,518
I hope they're not the ones to find her.
That would mean she's dead.
320
00:51:29,246 --> 00:51:30,110
Listen Patrizia...
321
00:51:31,148 --> 00:51:33,844
apparently there's a current that
heads straight from here
322
00:51:33,917 --> 00:51:37,250
to another island. I don't know which,
but this is another clue.
323
00:51:37,721 --> 00:51:40,554
The Marshal said he'll send one
of his men there...
324
00:51:41,291 --> 00:51:42,280
you never know...
325
00:51:43,160 --> 00:51:43,956
Would you mind if...
326
00:51:47,197 --> 00:51:48,926
Would you mind if I ask
Raimondo to go with him?
327
00:51:50,567 --> 00:51:52,125
I don't see why.
328
00:51:52,802 --> 00:51:54,565
I think you should be the one
to go there.
329
00:51:55,772 --> 00:51:59,367
Yes. Yes, perhaps that
would be better...
330
00:52:05,749 --> 00:52:07,080
Sandro really astonishes me.
331
00:52:08,385 --> 00:52:10,216
-He seems so self-possessed.
-Self-possessed?
332
00:52:10,687 --> 00:52:12,985
I don't think so...
He was up all night.
333
00:52:24,267 --> 00:52:25,734
-What's that?
-An ancient vase.
334
00:52:26,203 --> 00:52:29,036
There's a city buried under here.
There's plenty of this stuff.
335
00:52:37,214 --> 00:52:38,704
And of course here he comes.
336
00:52:41,618 --> 00:52:44,109
-Let me see it.
-Go on, from which period is it?
337
00:52:46,089 --> 00:52:48,819
Corrado, why don't we ask
if we may have it.
338
00:52:48,892 --> 00:52:51,520
Right, so you can plant one
of your geraniums in it.
339
00:52:52,729 --> 00:52:55,289
-Weren't you supposed to leave?
-No, it's useless!
340
00:53:05,875 --> 00:53:06,864
What a shame!
341
00:53:09,346 --> 00:53:10,278
It figures.
342
00:53:13,550 --> 00:53:14,983
Look,
Anna's father is here.
343
00:53:33,937 --> 00:53:35,768
I looked into Anna's suitcase and...
344
00:53:42,012 --> 00:53:44,446
Yes... it's Anna's...
she gave it to me yesterday...
345
00:53:45,382 --> 00:53:48,283
I found it in my bag...
I didn't want to...
346
00:53:48,818 --> 00:53:52,584
But I had nothing else to wear
this morning... I'm sorry.
347
00:53:56,126 --> 00:53:57,252
I found these in her suitcase.
348
00:54:08,305 --> 00:54:14,301
This is a good sign, don't you think?
Someone who reads the Bible,
349
00:54:14,644 --> 00:54:18,978
wouldn't do anything rash,
it must mean she believes in God.
350
00:54:19,382 --> 00:54:21,873
So we can rule out the suicide
hypothesis, right?
351
00:55:51,808 --> 00:55:53,036
Thank you,
anyway.
352
00:56:02,352 --> 00:56:06,152
Brigadier... come,
I have important news.
353
00:56:08,158 --> 00:56:09,056
What news?
354
00:56:09,592 --> 00:56:12,254
They've stopped a suspicious boat
a few miles from here.
355
00:56:12,762 --> 00:56:15,060
The crew is in Milazzo,
waiting to be questioned.
356
00:56:15,799 --> 00:56:16,857
We must go there and see.
357
00:56:17,133 --> 00:56:18,157
Right,
we must.
358
00:56:33,783 --> 00:56:34,477
Did you hear?
359
00:56:35,952 --> 00:56:37,112
We're in the hands of God.
360
00:56:37,353 --> 00:56:40,083
I agree.
But I think we should go to Milazzo!
361
00:56:45,795 --> 00:56:48,320
Forgive my earnestness,
and try to understand,
362
00:56:48,498 --> 00:56:49,931
I am the one closest
to your daughter.
363
00:56:50,800 --> 00:56:53,826
Even if you were,
right now my daughter needs me more.
364
00:57:03,613 --> 00:57:05,410
And you,
what are you going to do?
365
00:57:05,482 --> 00:57:09,919
What should we do? We really don't know.
We'll go visit the Montaldos.
366
00:57:27,203 --> 00:57:30,172
I'll get my bag.
I'm sorry.
367
00:57:36,646 --> 00:57:37,340
It's all right.
368
00:59:00,396 --> 00:59:03,126
-I'll join you at the Montaldos then.
-Fine.
369
00:59:04,434 --> 00:59:08,200
I think this is the best solution.
Ettore should be there already.
370
00:59:10,940 --> 00:59:13,238
-I'm going to scour all of those other islands.
-What?
371
00:59:13,309 --> 00:59:17,143
I can't leave unless I've been there,
to every single one of them.
372
00:59:17,614 --> 00:59:20,583
But aren't you tired?
I can hardly stand.
373
00:59:26,122 --> 00:59:28,613
I am here, Patrizia,
I'm always here.
374
00:59:29,125 --> 00:59:32,219
Claudia is not coming with us.
Will you take care of her bag?
375
00:59:59,922 --> 01:00:04,120
I've heard you're having trouble
at home, is that so?
376
01:00:04,193 --> 01:00:07,185
Yes, my sister has been ill for a year...
and my father too.
377
01:00:07,563 --> 01:00:12,830
So, that's why you're a smuggler...
you need money. I can help you,
378
01:00:13,269 --> 01:00:16,067
I can see that you get State benefits,
if you want to.
379
01:00:16,139 --> 01:00:18,198
But first, let's take care
of a few formalities.
380
01:00:18,374 --> 01:00:21,810
A few questions and then
we're all off to lunch.
381
01:00:22,645 --> 01:00:26,547
Your partner told me that you
dropped the net three times.
382
01:00:26,616 --> 01:00:28,106
Yes, yes,
three times.
383
01:00:29,552 --> 01:00:30,712
Get the others in here.
384
01:00:38,895 --> 01:00:39,623
Here!
385
01:00:42,165 --> 01:00:45,032
We're nearly there. They're starting
to contradict one another. I'm sorry.
386
01:00:55,845 --> 01:01:00,680
Your partner told me you couldn't
fish 'cause the sea was rough.
387
01:01:01,517 --> 01:01:02,381
Is that right?
388
01:01:04,587 --> 01:01:07,613
-And what about the other boat?
-What boat?
389
01:01:08,257 --> 01:01:10,316
Careful,
my men saw it
390
01:01:10,393 --> 01:01:14,056
and they saw you throwing
the crates overboard.
391
01:01:15,331 --> 01:01:18,858
Well then.
What's the story?
392
01:01:20,536 --> 01:01:22,299
I wasn't feeling well...
393
01:01:22,405 --> 01:01:24,498
I'm confused...
I don't know anything.
394
01:01:25,108 --> 01:01:26,700
What is he saying?
395
01:01:27,343 --> 01:01:29,573
-What are you saying?
-Please...
396
01:01:30,680 --> 01:01:33,513
What does Anna have to do
with all of this?
397
01:01:35,284 --> 01:01:37,275
Stay here, calm down.
398
01:01:38,321 --> 01:01:43,349
I'm ready to forget everything:
the cigarettes, the smuggling,
399
01:01:43,426 --> 01:01:47,362
as long as you tell me if you
brought the girl somewhere...
400
01:02:00,843 --> 01:02:01,571
What did you say?
401
01:02:08,484 --> 01:02:10,918
This is the guy who built the villa.
402
01:02:11,220 --> 01:02:14,189
He would have never thought
it would end up being used this way.
403
01:02:27,804 --> 01:02:33,140
Lieutenant, do you know this F.Z.
who wrote the article in the paper?
404
01:02:33,376 --> 01:02:37,142
-Francesco Zuria, the correspondent.
-Where could I find him?
405
01:02:37,213 --> 01:02:39,977
And if I were to offer a reward in
exchange for any information...
406
01:02:40,149 --> 01:02:42,481
Well... Zuria is in Messina.
You can try.
407
01:02:42,552 --> 01:02:45,419
-Would you like me to call him?
-No, no thank you. Don't bother.
408
01:02:47,657 --> 01:02:50,421
Do you have any orders, Sir?
May I return to Lipari?
409
01:02:50,493 --> 01:02:52,051
Yes. Where did you put
the case of cigarettes?
410
01:02:52,128 --> 01:02:53,356
-In the storeroom.
-Fine.
411
01:02:53,429 --> 01:02:54,794
At your command.
412
01:02:56,599 --> 01:02:57,361
Sergeant...
413
01:03:03,840 --> 01:03:07,207
Excuse me... Sergeant...
When did you get here?
414
01:03:07,510 --> 01:03:08,374
Two hours ago.
415
01:03:08,644 --> 01:03:10,839
And the young lady who was with you,
where is she?
416
01:03:10,913 --> 01:03:13,473
I don't know.
She said she had a train to catch.
417
01:03:56,959 --> 01:03:58,153
Where are you going?
To the Montaldos?
418
01:04:00,529 --> 01:04:01,359
I'll go with you.
419
01:04:05,034 --> 01:04:05,830
Did you read this?
420
01:04:09,105 --> 01:04:12,336
They're asking anyone who might
know something to get in touch.
421
01:04:13,242 --> 01:04:17,235
Yes, I even thought to go there
myself and have a word...
422
01:04:17,313 --> 01:04:21,443
-Yes, you must go.
-When will I see you, then?
423
01:04:50,913 --> 01:04:52,574
I know it's complicated.
424
01:04:52,915 --> 01:04:55,850
But if you carry on this way it
becomes even more so.
425
01:05:06,662 --> 01:05:09,130
Please don't look so sullen...
426
01:05:10,633 --> 01:05:12,828
And don't wait for the train...
427
01:05:35,424 --> 01:05:37,358
I beg you,
leave.
- Apr 23 Mon 2007 07:16
LAvventura 1
全站熱搜
留言列表