①水要夠多
②開始煮的1~2分鐘要攪拌
③鹽要夠1公升需10克
④熱醬拌熱麵,別沖冷水
⑥試吃至ok再進行下一步烹調
⑤太乾加點煮麵水
- Nov 16 Fri 2007 20:18
煮好義大利麵的要點
- Nov 16 Fri 2007 19:27
平底鍋義大利麵料理要素
①油(奶油,橄欖油,培根、火腿、香腸)
②風味:
香味蔬菜(洋蔥、大蒜、紅蔥頭、韭菜、蔥)炒到軟而香。
香草(迷迭香、狗尾草、百里香)
調味(鹽、胡椒、辣椒)
③主要味道(魚、海鮮、肉、蔬菜、雞)
④乾麵(放鹽不放油-海水一般,煮到剛好彈牙)
⑤確保多汁(半磅麵對150~250cc左右)(鮮奶油、高湯)
⑥加酸度(橄欖、酸豆、醋、檸檬汁、蕃茄)
⑦加口感(松子、核果、麵包屑)
⑧加厚度(無鹽奶油、法式鮮奶油、新磨起司、橄欖油)
- Nov 16 Fri 2007 18:45
Flavorful Pastas from the Sauté Pan
For great main-dish pastas, make a robust sauté, and then toss the noodles right into the pan
by Molly Stevens Like this article? Become a member for access to the complete article archive!
A quick sauté of leeks and prosciutto, enriched with cream, becomes the saucy base for linguine.
A box of pasta is one of the first things I reach for on a busy weeknight when I've got no real plan for dinner and no inclination to drive to the market for special ingredients. At first, my impromptu pasta dinners were little more than pasta tossed with cooked vegetables, olive oil, and a bit of grated cheese, but over the years, I've learned techniques for getting deeper, more integrated flavors into the entire dish.
The basic method is to make a chunky sauce by sautéing a mix of aromatic vegetables, poultry, meat, or seafood in a large sauté pan while the pasta boils (in Italy, the rough, juicy, highly flavored mix of ingredients I've just described is called condimento). When the pasta is ready, you drain it and then add it to the sauté pan, where it cooks for just a minute or two more to absorb the flavors of the sauce, transforming it into a deliciously integrated tossed pasta.
For the tastiest sauté, first lay down a flavor base with a bit of fat
fc042st56-01.jpg Then add just-boiled pasta to the pan. Dried pasta is better than fresh for absorbing flavor.
The first step for a sauté pan pasta is to choose a fat to establish a flavor base for the entire dish. Fat is a great flavor carrier, so this first step ensures that the flavors of whatever subsequent ingredients you choose will permeate the dish.
Start with a little olive oil or butter. Olive oil is usually my first choice, but sometimes I use butter for a sweeter, richer flavor—it's especially good with slow-cooked vegetables, like the leeks in Linguine with Leeks, Prosciutto & Lemon. Butter burns easily, though, so in the recipes that need high-heat sautéing, I've called for half butter and half olive oil to prevent scorching.
For a deeper, almost smoky flavor base, brown some bacon, pancetta, or sausage. Once the meat is nicely browned, reserve it to add later on, and keep a few tablespoons of the rendered fat in the pan to help flavor the dish, along with the cooked-on brown bits. (I like to save fat scraps from prosciutto and melt them with the olive oil; they add a lovely aromatic hint to this type of pasta.) If you happen to have any duck fat on hand, try it with poultry, with cabbage or other hearty winter greens, or with mushrooms and sage or rosemary.
Next, add the aromatics
Once you've got fat flavoring the pan, add at least one member of the onion family (chopped onion, garlic, shallots, leeks, or scallions) and cook until tender and fragrant. This is also a good time to add other flavorings such as robust herbs (rosemary, thyme, or sage), crushed spices, or even minced anchovies, which melt into the sauce, giving it a gentle piquancy and surprisingly un-fishy flair, as in Gemelli with Cauliflower, Scallions & Green Olives. At this point, be sure to season the sauté with salt and pepper—do it liberally, keeping in mind that because the sauté is to be tossed with pasta, the flavors need to be good and full.
Now, choose the principal flavors
With this delicious base of sautéed aromatics, the dish can now go in almost any direction. Meat, poultry, vegetables, seafood: the possibilities are endless. Choose one or two principal flavors to give the final dish its character—avoid the kitchen-sink approach of adding a little bit of everything, or you'll end up with a muddle. Some classic and delicious flavor pairs are sausage and a bitter green like Swiss chard, chicken with mushrooms, and cauliflower or broccoli with briny-salty flavors like green olives and anchovies.
fc042st56-02.jpg Pasta water does triple duty: it blanches the vegetables, cooks the pasta, and moistens the finished dish.
When choosing vegetables for sauté pan pastas, consider texture and cooking time. While more delicate, shorter-cooking vegetables such as mushrooms, chard, and leeks are great sautéed right along with the onions and aromatics, hardier, longer-cooking ones such as green beans, broccoli, potatoes, and cauliflower need parcooking before you add them to the sauté. Use the pasta water for this: just drop in the vegetables and scoop them out when just tender, leaving the water boiling and ready for the pasta. The benefit here is threefold: the vegetable-infused water will flavor the pasta as it boils, the vegetables in the final dish will be tender, and there will be flavored pasta water on hand with which to finish the dish.
Use dried pasta, not fresh
It's important that the cooked pasta hold its shape and texture after being tossed with the sauce and left to simmer. Fresh pasta is too soft and more apt to fall apart. Dried pasta is "thirstier" and better at absorbing the flavors in the sauté pan.
Add salt to the pasta water, but hold the oil. Unsalted pasta will be bland no matter how much seasoning you add to the finished dish. For every three or four quarts of fiercely boiling water—never cook pasta in less than this -- dump in a generous tablespoon of salt; enough to make the water taste seawater-salty. Although oil will keep the noodles from sticking together, it also keeps the sauce from sticking to the pasta. Skip it.
Cook the pasta just until al dente, because you'll be letting it simmer for a minute or two to soak up the flavors of the pan sauce. Start checking the pasta a few minutes before the time suggested on the package, and drain it when it still has a good "bite" left to it. Shake the colander gently to get rid of some of the water but not all: the starchy water clinging to the noodles will help thicken the sauce.
Add just enough liquid for a saucy consistency
In the end, the success of this technique relies on having enough flavorful liquid in the pan to ensure a consistency that's saucy (but not soupy) so that the sauté blends with and clings to the pasta.
fc042st56-03.jpg Reserve some pasta cooking water. Besides adding juiciness to the sauce, the starch helps the sauce cling to the pasta.
For every half pound of pasta, add 1/2 to 1 cup of liquid. You can use cream, chicken or vegetable stock, the poaching liquid from shellfish or vegetables, or even the broth from a pot of beans. And, again, the boiling water from the pasta works well, too. When using pasta water, ladle off and reserve a cup or so of the water just before draining the pasta. I take it from the center of the pot where there's generally a vortex of foam, indicating that there's a good deal of starch. While pasta water won't give you as much flavor as a rich stock, it will extend the chunky sauce, and the starch in the water helps the sauce cling to the pasta.
I've given approximate amounts for liquids in the recipes; you'll use more or less depending on how much the pan needs for a finished pasta that's just saucy or brothy enough. Remember that if you've added too much liquid, you can always crank up the heat at the last minute to boil off the excess.
Sauté pan pastas are ripe for improvisation (see "Finishing touches,"below). These recipes are some of my favorites, but once you get the hang of the technique, have fun devising new combinations.
Finishing touches for your own pasta dishes
When you're creating your own pasta dishes, here are a few ways to give them more zip once you've added the pasta to the sauté and let it simmer for a minute or two:
Add piquancy with capers, a splash of vinegar, a squeeze of lemon, a dash of grappa, or a handful or chopped olives or reconstituted sun-dried tomatoes.
Add texture and substance with crunchy toasted nuts or breadcrumbs (known in Italy as poor man's Parmesan).
Add richness and heft by stirring in a knob of sweet butter, a spoonful or two of crème fraîche, a bit of grated Parmesan or other hard cheese, or a drizzle of extra-virgin olive oil.
Add fresh color and flavor with a small handful of chopped fresh parsley, basil, or chives.
Photos: Scott Phillips
From Fine Cooking 42, pp. 56-60
- Nov 15 Thu 2007 21:06
香蕉煎餅
香蕉一根
蛋一個
牛奶三大匙
麵粉三大匙
蜂蜜一大匙
①香蕉在容器中搗碎,蛋、牛奶加入,混勻,再加入麵粉,攪拌至滑順
②熱鍋,放少許油,放入一半份量的麵糊,煎至兩面黃,另一個以同樣方式製作
③食時澆上蜂蜜食用
- Nov 15 Thu 2007 20:30
味噌肉燥烏龍麵
烏龍麵四球
豬絞肉200g
生薑末1小匙
小黃瓜一根
蔥花一把
★水1/2杯
★砂糖3大匙
★味噌2大匙
★酒一大匙
★醬油1大匙
★蠔油1大匙
①烏龍麵煮好,沖冷水,瀝乾備用
②★調味料拌勻
③熱鍋,放油,生薑末爆香,炒絞肉至散開,加入★調味料同炒至收汁
④容器內裝麵,絞肉,小黃瓜絲及蔥花即完成
- Nov 14 Wed 2007 20:29
煎煮炒炸 哪種烹調法留得住營養?【聯合報/劉珍芳/台北醫學大學保健營養學系教授】
「中國菜」聞名全世界,翻開「中式料理」的食譜,林林總總各式烹調法,看得大家眼花撩亂,到底那一種烹調法好呢?
其實所謂「好的」或「適宜」的烹調法,除了必須考慮食物/食材的特性、適口性之外,同時要考量到營養素的保留、流失及生體可利用率等。當然,每一種烹調方法都有其特色,沒有所謂的對錯,只有所謂的適用性。
1.煎(frying)
在中式料理中常用的方法,適合較薄的食材,如肉片、魚、蝦等。油量不需太多,食物表面會呈金黃色,味道甘香可口。但烹調時要注意溫度不可太高,避免燒焦。
2.煮(boiling)
或稱川燙,此法符合低油原則,且可吃出食物原味,適合根莖類、蔬菜或肉塊,但容易造成水溶性維生素及一些礦物質的流失及破壞,故烹調時間不宜太久。
3.炒(stir-frying)
中式料理使用最多,也最常用於烹調蔬菜。溫度高、速度快,可保留較多營養素,且因有油,增加食物中脂溶性維生素或蔬菜中植物性化學物質的消化、吸收與生體利用率。英國研究提到,水煮含抗癌物質的花椰菜、高麗菜,會破壞抗癌物質。國內研究也發現,油炒可增加綠色蔬菜中葉酸及紅甘薯葉中多酚類的生體可利用率。
4.炸(deep-frying)
爭議性最多的方法,但因保溫、美味,仍為家庭或餐廳常用,尤其是烹調肉類時。油炸時溫度高,一般約攝氏160~180度,且因油脂特殊結構,易造成氧化性的酸敗,產生許多脂質過氧化物,且會隨著油炸物進入體內,造成氧化壓力。使用此法,建議選用飽和度較高、發煙點較高的油脂,且油溫不宜太高,並避免重複使用。
5.碳烤(charcoal broiling)
碳烤烹調出的食物,味道特別,且過程有異於一般烹調法。在近幾年特殊節慶,是國人喜歡的「戶外」烹調法。碳烤過程中,因為肉中油脂會促使碳的燃燒,燃燒時產生的煙會產生可能的致癌物質或造成環境汙染,也是爭議性頗大的烹調法。使用此法,食物應避免與碳火直接接觸,選擇含油脂較少的食材,且溫度不要太高。
6.烤(baking)
可用在各式麵粉製品、根莖類、肉類等,因為是「乾熱」法,所以花的時間較長,營養素流失也較多。但烤出來的食物在顏色及味道上與眾不同,例如烤魚與蒸魚就截然不同,所以有其特殊性及擁護愛好者。
7.蒸(steaming)
這是適合各種食物的烹調方法,尤其是根莖類食物,唯比較不適合綠色的蔬菜。此法可完整保存食物的原味及營養,且烹調時間較短,是很健康的烹調方法。
8.燉(Stewing)
在中式、西式料理中均有,低溫、長時間,適合筋、腱較多的肉類,或是久煮不變色、味的馬鈴薯、胡蘿蔔、白蘿蔔、南瓜等,是很健康的烹調方法。
9.微波(microwave)
利用微波高頻率及高穿透性的特性,加熱速度快,所以可保留較多營養素。但水分或脂質含量少的食物不適用,例如蛋、饅頭、根莖類食物等。
一般而言,從營養素保留的觀點來看,快炒、蒸、燉、微波等烹調法較佳,相對的,煎、煮、碳烤、油炸等較不適宜。但每種食物還是要選擇適合的烹調方法,才能達到好吃又營養的目的。
【2007/11/13 聯合報】
- Nov 14 Wed 2007 20:24
如果你愛上一家書店【聯合報╱劉易斯‧布玆比/文 陳體仁/譯】
一到書店我就不能自持。從貨源最足的巴黎書城到購物中心的無名書店,任何書店都各有驚喜。從書店三十年前第一次打動我的心後,身為顧客、雇員、銷售代表或遊客,我造訪過數千家書店。每一家都無拘束地散發特有的喜悅。
傍晚時分,女兒麥蒂和我有時會散步到街角的黑橡樹書店(Black Oak Books),店裡很簡樸,幾排整齊的淺色書架,沒有特別布置,就書店而言有些別出心裁。書店有一些新書,但主要還是銷售舊書。兒童區不大,麥蒂所以喜歡來是因為她可以隨意翻書。
我們向正在門前閒聊的卡爾和瑪麗亞打聲招呼,就鑽進狹窄的走道。我們會認真翻閱兩、三本書,最後選上一本。這種時刻讓我們心儀的是書店的安適、平靜、人少,我們似乎是唯一的顧客。離開時,橙色的晚霞在西方天際燃燒,彷彿有一道綠光倏忽而過。我們知道上床休息的時間快到了,今天將有一本新書或兩本「舊好」相伴。
城市之光詩歌室:有各種奇遇的安靜洞窟
每個人都有自己心儀的書店名單:我喜歡這些書店確是因為我偶然撞見了它們。書店給人的樂趣之一就是為數眾多、各有妙趣。
舊金山的招牌──城市之光書店,因「垮掉的一代」出沒而理所當然聲名遠揚,開業五十年依然是不可或缺的城市地景。書店臨近哥倫布和百老匯大道交叉口,西方被中國城包圍,東面是一排脫衣舞俱樂部,南邊是舊金山商業區光怪陸離的天際線。
這個地點因與眾多不太體面的咖啡館和三家大酒吧(隔壁是維蘇威Vesuvio,街對面則是斯倍克Spec's 和托斯卡Tosca)比鄰更加有名。天晴的日子,你甚至可以碰見費林蓋提本人站在街角,靠著他的自行車,凝視他參與建立的這塊美麗所在。
這地方本身就值得一遊,書店裡的圖書更是讓你目瞪口呆。前門的收銀台夾在破舊狹窄的樓梯間,大量新書就塞在角落或縫隙裡。最讓我驚訝的是世界上沒有任何一家別的書店會像那樣,用如此另類的書籍吸引顧客:從冰島小說到五百頁厚的購物拱廊史。
正廳擺滿了小說,按「城市之光」獨有的方式排列:美國、英國、歐洲、亞洲、拉美等等。那裡還有「城市之光」自己出版的全部圖書,以及品類繁多的文學雜誌和期刊;最引人入勝的是一架他們出版的詩集,有許多是訂書機裝訂、模糊不清的影印本。這家書店最最精華部分,是沿著後樓梯上去的詩歌室,那是個可以有各種奇遇的安靜洞窟,城市的喧囂淡去,由詞彙組成白色的靜謐世界將你包裹。
紀伊國屋書店: 書籍成為無涉意義的物件
「城市之光」在當地以顧客服務著名,但也許不是你期望的那種。北灘附近有一家老派義大利餐廳Caffe Sport,侍者教育你可以或不可以吃什麼、只可以吃多少,去吃飯隨時聽到他們的喝斥。但食客趨之若鶩,為了享受這種待遇要排幾個小時的隊。
「城市之光」的客服不會這麼粗魯,照我們的說法是太心不在焉了。顧客的詢問經常換來一聲厭世的嘆氣,然後隨手一指,嘟囔出一個方向。如果你是常客,碰過幾回釘子就再也不會去尋求指引了,但可以坐在一旁看外來客吃癟。我不抱怨「城市之光」的客服,一點兒也不;少了它,書店的格調就不一樣了。所以「城市之光」近乎完美。
舊金山另一家近乎完美的書店,是我對那裡的文字一竅不通的紀伊國屋書店,位於日本城的這家書店大又繁忙,銷售期刊、圖書、CD和文具。儘管書店銷售少部分關於亞洲的英文書籍,但最吸引我的卻是日文書,一種我既不會說也看不懂的語言,書的封面封底正與我們的書相反。
紀伊國屋書店屬於夢中的書店,那裡的景色似曾相識,每個細節又讓我摸不著頭腦,但這不是噩夢。在一個我看不懂書的地方,書籍成為一個無涉內容的物件,別有一番妙處。我凝視著這些外國文字,拿起華美的平裝書,試圖猜出它們的意思,但最終只是滿足於徜徉其間。
夢中書店:除非窮盡所能,否則找不到你要的書
義大利作家卡爾維諾死於1985年,留下列出十五種計畫動筆的著作清單。我願意開一家卡爾維諾書店,最好是在巴黎,因為他在那裡生活多年。在卡爾維諾書店裡,你可以找到各種類型、卡爾維諾沒有機會寫的書,有標準版、袖珍版、對開本和插圖版。你也許還會發現一批你喜歡的已故作家沒能完成的書。每周都有新書上架。
巴黎現在有家書店叫「找不到」(Introuvable),真是一個絕妙的名字。在我完美的書店之城裡,我想像的終極書店也許就是絕對找不到的,這家書店有你想找的任何一本書:從孩提時看過的紫衣小鬼頭的書,到你在裡面寫滿筆記的報稅指南。除非你窮盡所有可能,否則找不到那本你要的書。只有當你不再心存僥倖,你也許就能找到那本找不到的書。
怪怪書店大蒐奇
●惡魔島書店
舊金山灣的惡魔島上曾有知名的重刑犯監獄,1963年監獄廢止後,變成觀光景點。島上書店最熱賣的書是從前關過的囚犯、監獄管理員及犯人家屬的回憶錄,書中回顧了這些重囚送到島上服刑的生活點滴。書店裡書種不多,但銷售業績比起周邊旅遊景點的書店一枝獨秀。即使你沒買書,書店醒目的石牆本身就為你講述一個好故事。
●菸草書店
舊金山以南二十英里的海邊小鎮半月灣有一家奇想書店:灣區書店暨菸草店(Bay Books & Tobacco)。書店有世界級的科幻小說專區,還有一個面向大街的空調室,銷售各種牌子的香菸和菸絲。我始終想不透這種搭配怎麼會成功,但確實成功了。抽菸斗或香菸和讀書一樣需要慢慢品味,也和讀書一樣容易陷入沉思和綻放激情。即使你不抽菸斗,書店裡飄溢著附近林木和櫻桃的氣味也使你心曠神怡。
●紋身書店
加州更北一些的紅杉林鎮加伯維爾(Garberville),有一家書店兼營紋身。我在造訪前很多年就聽說過這家書店。沒錯,這裡有一排排的圖書;不同的是書店後面不時發出尖利的叫聲,你沒聽錯。我走近紋身間時,那個在一位婦女肩部輕柔地描繪一朵玫瑰的居然是熟人;這位紋身師和我同在帕洛阿爾托的普林特斯書店共事過,這書店是她最新的投資。我們愉快地聊了很久,但我放棄了首次紋身的機會。我已經記不起這家書店的店名,也許是「墨與墨」(Ink & Ink )?
(《如果你愛上一家書店》預計十二月初由網路與書出版)
【2007/11/11 聯合報】
- Nov 14 Wed 2007 20:21
10道新加坡必吃國菜【記者羅建怡/報導、記者李府翰/攝影】
不論你在新加坡、在台灣,想吃新加坡美食,絕不能錯過達人推薦的這10道菜。經典滋味,蘊涵著四大種族融合後的特殊風味,是新加坡美食的最佳代表。
美味領路/黃元敬(新加坡旅遊局台灣辦事處處長)
新加坡菜,4大種族文化融合
來自新加坡的黃元敬說,「美食是新加坡的縮影」,足以代表它多面向的文化,感受到多元種族融合的滋味!
黃元敬說,要了解新加坡食物,得先認識移民史。華人、印度人、馬來人、娘惹(土生華人)是新加坡主要「四大種族」,每個民族帶來原生地的飲食習慣,但因部分素材取得不易、或為融合當地生活,進入新加坡後再經改良。
100多年來,經過無數次的融合、改良、再融合。多元種族的菜色,已形成一種「新」風格,特色是─—菜式選擇多、口味變化多。
黃元敬說,現在已經很難形容「哪種菜是印度菜、哪種菜是中國菜」。像是「咖哩芋頭」聽來像印度菜,實則印度吃不到,是「新加坡才有的印度菜」。
又例如常民小吃「叻沙」(Laksa),各種族料理手法又不同。娘惹人喜歡重口味,華人版與馬來版也有不同。
認識新加坡,10道國菜
黃元敬選出10道新加坡必嘗美食,在新加坡、在台灣,要吃星料理,絕不可錯過這10樣新加坡國菜!
(左圖)1.辣椒螃蟹
經典國菜,作法很多,有些加入良薑、生薑與黃薑等新鮮香料、有些拌入番茄、有的用打散的雞蛋盤成絲帶狀、也有澆上辣椒油。通常會附一碟麵包,沾醬吃、更鮮香。
(右圖)2.新加坡沙嗲
百年老菜歷久不衰。肉塊經醃製,用竹籤串起火烤。馬來沙嗲偏愛雞肉、牛肉與羊肉沙嗲,並配上香甜的花生醬、黃瓜片、洋蔥片與飯糰;華人版的配料,則會加點鳳梨碎粒。
(左圖)3.咖哩魚頭
在印度,少見魚頭料理;來到新加坡,卻成國菜。大魚頭從魚頰、魚唇到魚眼都有滿滿的嫩肉,吸納了辛辣的醬料,及秋葵、番茄與茄子的香氣,肉汁飽滿又香甜。
(右圖)4.叻沙
這是海外新加坡人思鄉菜首選。麵條拌上濃濃椰漿、香料、蝦米、辣椒及鮮蝦、魚餅片等,再由叻沙葉裝飾,重口味、超下飯!
(左圖)5.肉骨茶
這是新加坡最受歡迎的消夜小吃。肉骨茶是由排骨、肉塊、草藥、大蒜與調味料慢火燉成,各種族喜愛的濃淡不同,藥材配方不一,據說,這也是早期平民的補品。
(右圖)6.炒粿條
新加坡的粿條,是用豬油、大蒜、豆芽、蔬菜、魚餅、海鮮、雞蛋及中式臘腸齊炒,有點客家粄條的味道;加了海鮮與臘腸的甜味,又帶點西方氣息!
(左圖)7.印度煎餅
在新加坡24小時都吃得到。士林夜市也有得賣,現場拉、扯、甩、煎、裹料!吃來內軟外脆,可加些咖哩汁或白糖。
(右圖)8.咖椰烤麵包
新加坡人早餐必備。咖椰不是咖哩+椰薑,而是雞蛋、糖、椰漿與香蘭葉調配而成,抹在麵包上、再加塊牛油,簡單可口。新加坡知名早餐店「亞坤」在台灣的分店也有賣!
(左圖)9.囉惹
這是馬來文「大雜燴」的意思。是由多種新鮮水果與蔬菜做成,加上油炸豆乾與油條,簡而言之,就是亞洲版的沙拉,甜、鹹、辣、脆、多汁等滋味,都在口齒之間!
(右圖)10.炒粿條
就是台灣俗稱的「菜頭粿」,先清蒸切成小方塊、與大蒜、菜脯、雞蛋炒熟,有時加醬油、有時加蝦,愛吃辣的可以加碟辣椒醬拌著吃,口味很「台版」。
【2007/11/11 聯合報】
- Nov 14 Wed 2007 20:17
呆伯特法則 作者亞當斯犯三項【聯合報╱編譯莊蕙嘉/報導】
對照亞當斯和他筆下的「呆伯特法則」,可以發現他不時牴觸自己在書中侃侃而談的管理法則。
呆伯特法則一:對那些貢獻最少的員工,把他們對公司殺傷力降到最低的方法,就是有系統地把他們移到管理階層。
亞當斯承認「那些我付薪水請他們做的工作,我大多不會做。」他對餐飲業的運作一竅不通、不會做菜、甚至記不得客人點的餐點,但他卻是個老闆。不過他堅持,他的家族五○年代曾在紐約州開過簡餐店,所以他的DNA中是有餐飲基因的。
呆伯特法則二:計畫本身的目的就是掩飾「你其實根本不知道該做什麼」。
亞當斯的偉大計畫,就是在他個人部落格詢問網友,該如何利用餐廳宴會廳招攬生意。網友的回應千奇百怪,有人認真提供「推理劇場晚宴」的可行方案,但也有存心惡搞的網友留言「辦場裸體排球賽」。亞當斯讓餐廳員工瀏覽一千三百多則留言。
呆伯特法則三:「領導權」是邪惡的產物。如果你願意主動做一件事,那麼你也不需要別人來領導。
亞當斯成了老闆,也做了些令員工火冒三丈的事;他在一個員工的休假日打電話給他,要該名員工到餐廳協助經理接受記者訪問。掛上電話後,亞當斯不懷好意地笑著說:「我喜歡雇用沒有個人生活的員工。」
【2007/11/14 聯合報】
- Nov 14 Wed 2007 20:16
漫畫呆伯特作者 現實變白痴老闆 【聯合報╱編譯莊蕙嘉/報導】
漫畫「呆伯特」中的工程師主角,在辦公室冷眼看著缺乏專業知識和管理頭腦的老闆:成天突發奇想、愛說大話,卻能安居上位。苦悶的上班族從漫畫中得到共鳴,但現在呆伯特的作者成了餐廳老闆,也成了他筆下被員工嫌惡的對象。
紐約時報報導,「呆伯特」原作者史考特.亞當斯,因為系列漫畫大受歡迎,累積了數百萬美元的財富;十年前亞當斯和餐飲界友人史黛西.貝爾金合資開了一家餐廳,五年前又開了家分店。身為合夥人,亞當斯的工作內容僅止於開支票、在菜單上寫些笑話、或是每次到餐廳用餐時給一筆慷慨的小費。
不過,今年夏天,他的合夥人史黛西因為和餐廳大廚不和,加上她長期在兩家餐廳間奔波,分身乏術,於是要求亞當斯接管分店。這不但表示他當個輕鬆合夥人的日子已經結束,也表示他得成為自己作品中嘲諷挖苦的對象:老闆。
亞當斯從來沒做過任何餐飲業工作,外界覺得他夠格管理美國舊金山市郊這家連鎖餐廳的條件,可能只有他加州柏克萊大學的MBA學位,以及在十七年來在呆伯特系列漫畫中頭頭是道的管理經。他信誓旦旦地表示:「我是靠諷刺管理階層那些白痴出名的,所以我真的不想也變成白痴一族。」
亞當斯這家位於舊金山東邊、開車要一個小時的餐廳分店,在一家並不熱鬧的購物中心內,近來營業額已下滑一成。亞當斯的任務就是重整餐廳,和新主廚合作,為餐廳招徠客人。他的表現如何?他底下的員工是這麼說的:「亞當斯先生是個好人,也很信任員工,但是他對於餐飲真的是外行。他常常提出一些荒謬的餿主意,而且他對於餐飲業的競爭激烈程度毫無概念。」
被批缺乏餐飲業的專業知識、成天突發奇想,亞當斯儘管百般避免,還是成為自己筆下那個兩撮朝天髮、眾員工嫌棄的老闆了。不過他倒是幽了自己一默:「好歹接管餐廳讓我真正體會到管理學中的鴿子理論—老闆就像鴿子一樣,飛來飛去,到處拉屎。」
【2007/11/14 聯合報】