目前分類:電影 (101)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
1
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Soon this poor villa will be smothered.

2
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
To think there were woods
here once.

3
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
That'll all be houses.

4
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Yes, there's nowhere to run.

5
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
That's right. Good day, Excellency.

6
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Goodbye.

7
00:03:00,139 --> 00:03:02,869
Ah, here you are, dad.
I was looking for you upstairs.

8
00:03:02,942 --> 00:03:04,534
I thought you were already
way out at sea.

9
00:03:04,611 --> 00:03:06,101
Not yet, father.

10
00:03:07,413 --> 00:03:11,315
Isn't it customary to wear a sailor's
cap with the yacht's name on it?

11
00:03:11,451 --> 00:03:14,113
No father, it isn't.

12
00:03:14,454 --> 00:03:15,716
How long will you be away?

13
00:03:15,788 --> 00:03:17,449
Four or five days.

14
00:03:17,757 --> 00:03:21,921
Well, I suppose I'll spend
the weekend alone.

15
00:03:22,295 --> 00:03:25,890
I'll rest. I should have grown used
to it by now.

16
00:03:26,132 --> 00:03:27,429
Used to what, father?

17
00:03:27,500 --> 00:03:31,459
To rest - not only from my
diplomatic duties but as a father.

18
00:03:31,838 --> 00:03:34,329
-Why do you say such things?
-It's the truth.

19
00:03:34,507 --> 00:03:36,475
Allow me at least this much:

20
00:03:36,542 --> 00:03:38,772
after 30 years of never telling
the truth,

21
00:03:38,845 --> 00:03:41,871
I might as well speak truthfully
to my own daughter now.

22
00:03:45,518 --> 00:03:47,543
Any more truths to tell me?

23
00:03:48,021 --> 00:03:49,511
You know it.

24
00:03:50,356 --> 00:03:55,316
That one I would beg you to spare me;
goodbye, father.

25
00:03:57,930 --> 00:04:01,024
My darling daughter, that guy -
he'll never marry you.

26
00:04:02,068 --> 00:04:04,764
Up to now, I didn't want
to marry him.

27
00:04:04,837 --> 00:04:09,103
It's all the same difference.
Goodbye dear.

28
00:04:10,543 --> 00:04:15,446
Good morning.
Have you been waiting long? I'm sorry...

29
00:04:30,496 --> 00:04:33,124
Hurry up, Alvaro. It's late.

30
00:05:10,370 --> 00:05:12,565
I'll wait for you here, right?

31
00:05:14,073 --> 00:05:16,940
-Where are you going now?
-To the cafe. I'm thirsty.

32
00:05:17,009 --> 00:05:21,378
While a man you haven't seen for a month
has been waiting half an hour for you?

33
00:05:21,447 --> 00:05:23,915
I feel as if I'd rather not
see him today.

34
00:05:23,983 --> 00:05:26,042
But we rushed all the way here...

35
00:05:27,019 --> 00:05:29,453
I see... goodbye cruise.

36
00:05:32,125 --> 00:05:36,391
It's harrowing having to be apart.
Really.

37
00:05:37,997 --> 00:05:43,230
It's difficult keeping a relationship going,
while one is here and the other there.

38
00:05:43,603 --> 00:05:45,298
But it's easy too.

39
00:05:49,842 --> 00:05:51,434
Understand?

40
00:05:52,245 --> 00:05:57,376
Whereas when somebody's there
facing you... that's all you get.

41
00:05:58,084 --> 00:05:59,142
Understand?

42
00:06:06,993 --> 00:06:08,551
Let's go back, c'mon.

43
00:06:08,628 --> 00:06:12,257
Anna! I'll be right down!

44
00:06:33,686 --> 00:06:35,779
Well, hello!

45
00:07:03,983 --> 00:07:06,349
Should I give you my profile?

46
00:07:11,491 --> 00:07:14,426
Well? What's wrong with me?

47
00:07:32,378 --> 00:07:34,972
Your friend is downstairs, waiting.

48
00:07:35,748 --> 00:07:37,272
Let her wait.

49
00:08:07,680 --> 00:08:09,614
How are you?

50
00:08:10,917 --> 00:08:12,214
Awful.

51
00:08:14,487 --> 00:08:15,852
Why?

52
00:08:16,689 --> 00:08:21,524
Why, why, why, why, eh?

53
00:08:22,395 --> 00:08:25,262
Why, eh? Why, why...

54
00:08:50,656 --> 00:08:53,750
Eh, this one has to starve
for a while yet.

55
00:11:03,089 --> 00:11:04,886
Move, you filthy animal.

56
00:11:24,343 --> 00:11:26,641
It's as smooth as oil.

57
00:11:27,580 --> 00:11:31,641
I don't know why,
but I hate all comparisons involving oil.

58
00:11:36,789 --> 00:11:37,983
'Morning.

59
00:11:38,057 --> 00:11:39,547
Good morning.

60
00:11:45,564 --> 00:11:46,394
Look.

61
00:11:52,705 --> 00:11:53,535
Oh, God...

62
00:11:58,611 --> 00:12:00,272
Did you sleep well?

63
00:12:01,280 --> 00:12:02,713
So-so.

64
00:12:03,616 --> 00:12:05,948
Last night I went to bed thinking
I would be able

65
00:12:06,018 --> 00:12:08,953
to reflect upon
so many different things,

66
00:12:09,421 --> 00:12:11,446
and then I fell asleep.

67
00:12:11,657 --> 00:12:15,115
I had no idea one could sleep so
well on one of these things.

68
00:12:15,194 --> 00:12:16,354
They rock you.

69
00:12:16,729 --> 00:12:19,357
I slept very badly indeed.

70
00:12:19,598 --> 00:12:22,226
Hello. Ciao.

71
00:12:22,301 --> 00:12:23,563
Good morning.

72
00:12:54,900 --> 00:12:57,164
Sunbathe, instead.

73
00:13:32,204 --> 00:13:33,899
Shall we go for a swim?

74
00:13:39,511 --> 00:13:42,139
Not here. It's frightening.

75
00:13:49,788 --> 00:13:53,622
0nce the Aeolian islands were
many volcanoes.

76
00:13:54,059 --> 00:13:57,187
Twelve years ago when
we came here together,

77
00:13:57,263 --> 00:14:00,755
you came up with the exact same remark.
Think of that!

78
00:14:02,167 --> 00:14:04,294
What's the name of this one?

79
00:14:05,804 --> 00:14:07,897
This should be Basiluzzo.

80
00:14:08,040 --> 00:14:10,941
Basiluzzo... it sounds like
the name of a fish.

81
00:14:12,177 --> 00:14:14,202
That one over there
is Lisca Bianca.

82
00:14:15,247 --> 00:14:18,808
How boring.
Why all of this fuss over a swim?

83
00:14:23,389 --> 00:14:24,253
Careful.

84
00:14:46,211 --> 00:14:49,180
Mario, woman overboard!

85
00:15:05,898 --> 00:15:06,694
Stop...

86
00:15:08,600 --> 00:15:09,624
Stop...

87
00:15:24,917 --> 00:15:25,713
Raimondo?

88
00:15:26,952 --> 00:15:28,613
I'm right here, Patrizia.

89
00:15:30,990 --> 00:15:33,083
Why have we stopped?

90
00:15:33,392 --> 00:15:35,383
And you, won't you come for a swim
Patrizia.

91
00:15:35,461 --> 00:15:39,056
I had a dream I was swimming.
Think of that!

92
00:15:40,499 --> 00:15:43,263
-Lady Patrizia.
-Do you like scuba diving?

93
00:15:43,535 --> 00:15:47,528
I simply loath it, yet I must conform,
what can you do?

94
00:16:02,654 --> 00:16:06,613
I'd like to know whoever said that
man originally inhabited the sea!

95
00:16:13,632 --> 00:16:16,123
Patrizia, if you give me your
yacht's flag,

96
00:16:16,301 --> 00:16:18,064
I'll go and take the island
in your name.

97
00:16:18,137 --> 00:16:18,967
Well!

98
00:16:23,442 --> 00:16:25,239
Islands...
I don't get them...

99
00:16:26,779 --> 00:16:29,077
...surrounded by nothing but water...
poor things...

100
00:16:31,150 --> 00:16:34,017
Cosimo... come...

101
00:16:38,390 --> 00:16:41,848
-Mario, prepare the dinghy.
-Right away, Mr. Corrado.

102
00:16:48,000 --> 00:16:49,968
Sandro, where are you going?

103
00:16:50,769 --> 00:16:51,758
Ask her.

104
00:16:56,442 --> 00:16:59,240
-Working on luxury boats it's harder.
-Why?

105
00:16:59,711 --> 00:17:03,169
The owners have no set plans.
Take last night, for instance.

106
00:17:03,582 --> 00:17:04,606
We sailed all night long.

107
00:17:05,284 --> 00:17:07,184
I didn't get any sleep.

108
00:17:08,987 --> 00:17:11,751
Still I prefer it...

109
00:17:16,829 --> 00:17:19,559
Shark!...
Shark!..

110
00:17:19,998 --> 00:17:22,762
Keep still, miss...
Stay right where you are.

111
00:17:25,437 --> 00:17:26,699
Don't anyone move!

112
00:17:27,239 --> 00:17:29,730
Claudia,
Claudia wait for me.

113
00:17:30,642 --> 00:17:31,666
Go away!

114
00:17:35,514 --> 00:17:36,276
Come.
Hold on.

115
00:17:57,503 --> 00:17:58,435
What's happening?

116
00:17:59,037 --> 00:18:02,837
There's a shark around here.
Stay right where you are.

117
00:18:03,876 --> 00:18:05,070
Who's going anywhere?

118
00:18:07,846 --> 00:18:12,010
How did you know it was there?
Did it touch you?

119
00:18:12,217 --> 00:18:13,275
I would have died,

120
00:18:14,219 --> 00:18:17,154
with its horrible face and
awful teeth.

121
00:18:19,791 --> 00:18:21,156
Have some cognac, Anna.

122
00:18:21,560 --> 00:18:22,891
It's nothing,
let's go...

123
00:18:24,263 --> 00:18:25,230
It's all over now.

124
00:18:27,733 --> 00:18:29,428
-I'd like to change now. I'm cold.
-Sure.

125
00:18:31,803 --> 00:18:33,031
Summer is really over.

126
00:18:33,705 --> 00:18:35,172
I wonder where this shark went.

127
00:18:58,764 --> 00:19:00,891
Well, what is it?

128
00:19:18,850 --> 00:19:19,714
Which shall I wear?

129
00:19:20,919 --> 00:19:23,649
This one, or this?

130
00:19:24,156 --> 00:19:25,646
This one.
This one is divine.

131
00:19:26,792 --> 00:19:28,225
Why don't you try it on?

132
00:19:37,569 --> 00:19:39,503
It looks better on you.

133
00:19:40,005 --> 00:19:41,563
-Keep it.
-Oh, no.

134
00:20:01,627 --> 00:20:06,496
The whole shark thing was a lie,
you know.

135
00:20:07,766 --> 00:20:09,199
-A lie?
-Yes.

136
00:20:09,835 --> 00:20:11,268
-Why?
-Because.

137
00:20:11,903 --> 00:20:13,063
But now don't think about it.

138
00:20:14,339 --> 00:20:15,271
It's over.

139
00:20:17,142 --> 00:20:20,111
I don't need to know why
you behave this way.

140
00:20:20,912 --> 00:20:23,142
It's Sandro,
I suppose.

141
00:20:25,450 --> 00:20:26,917
Are you feeling better now,
at least?

142
00:20:29,421 --> 00:20:30,319
C'mon, let's go.

143
00:20:56,615 --> 00:20:57,547
Aren't you going ashore?

144
00:20:58,183 --> 00:20:59,775
Are you calling those rocks
a shore?

145
00:21:00,819 --> 00:21:03,219
And you, were you still swimming
around?

146
00:21:04,523 --> 00:21:06,821
Don't you know there's a shark
in these waters?

147
00:21:07,959 --> 00:21:09,153
A shark?

148
00:21:11,830 --> 00:21:15,027
You mean to tell me I might have
been killed.

149
00:21:15,600 --> 00:21:16,362
Ah well!

150
00:21:17,869 --> 00:21:19,894
Oh well... well...
ah yes...

151
00:21:22,341 --> 00:21:24,400
What is it Raimondo?

152
00:21:24,743 --> 00:21:27,803
You want me?
At this time?

153
00:21:28,613 --> 00:21:29,170
See you.

154
00:21:29,548 --> 00:21:31,914
No, Claudia, stay...
there's no spark.

155
00:21:40,058 --> 00:21:42,549
Is this better?
Are you happy?

156
00:22:08,186 --> 00:22:10,211
Tell the truth,
you're a little disappointed.

157
00:22:10,288 --> 00:22:12,256
Not at all.
Quite the opposite.

158
00:22:12,324 --> 00:22:14,315
What sort of a face do you think
Raimondo has?

159
00:22:14,393 --> 00:22:15,951
A rather corrupt one,
I'd say.

160
00:22:16,027 --> 00:22:17,790
Not at all.
He's a child.

161
00:22:17,863 --> 00:22:19,956
Now, don't start that, Patrizia.
I'd rather be corrupt,

162
00:22:20,031 --> 00:22:21,623
unless you happen to love children.

163
00:22:21,700 --> 00:22:23,065
I don't love anyone,
and you know it.

164
00:22:23,235 --> 00:22:25,066
I know, I know.

165
00:22:25,537 --> 00:22:28,973
And to think that if there ever
was a woman

166
00:22:29,141 --> 00:22:34,135
created for every kind of deceit
and vice,

167
00:22:34,312 --> 00:22:37,281
of betrayal and debauchery,

168
00:22:37,949 --> 00:22:41,112
she's the very one. And you know what?
She's faithful.

169
00:22:41,987 --> 00:22:44,979
A faithfulness born from a sort
of laziness.

170
00:22:46,124 --> 00:22:49,924
How amusing!
The only amusement I know besides my dog.

171
00:22:50,729 --> 00:22:51,787
Let's go ashore.

172
00:22:54,766 --> 00:22:58,031
There should be some ancient ruins up there.
Let's go see.

173
00:22:59,070 --> 00:23:00,264
-Giulia do you remember?
-Yes.

174
00:23:00,672 --> 00:23:04,199
No, it's better if you sleep.
You say: "How beautiful"

175
00:23:04,376 --> 00:23:06,776
no matter what you're looking at:
the sea, a child, a cat.

176
00:23:06,845 --> 00:23:08,904
Your sensitive little heart races
at nothing.

177
00:23:08,980 --> 00:23:11,175
But if something is beautiful,
why shouldn't I say so?

178
00:23:11,249 --> 00:23:12,944
How likable!

179
00:23:13,018 --> 00:23:13,950
Who are you talking about?

180
00:23:14,019 --> 00:23:15,646
-The shark.
-Still?

181
00:23:26,331 --> 00:23:27,320
How wonderful.

182
00:23:33,472 --> 00:23:36,441
Corrado,
would you like one?

183
00:23:36,942 --> 00:23:39,672
This is Patrizia's way to share
our company.

184
00:23:39,811 --> 00:23:41,540
You know,
I find you very pleasant.

185
00:23:41,613 --> 00:23:42,580
More than the shark?

186
00:23:42,914 --> 00:23:44,040
Ah, there is no comparison.

187
00:23:44,382 --> 00:23:46,475
Won't you come with me to take
a look at those ruins then?

188
00:23:47,486 --> 00:23:50,546
It could be something to do.
But no, we'd better stay here.

189
00:23:54,893 --> 00:23:59,830
Sandro... A month is too long a time.
I had grown used to being alone.

190
00:24:00,232 --> 00:24:02,757
It's the usual uneasiness.
Then you'll get over it.

191
00:24:03,001 --> 00:24:04,662
I felt it a little more this time.

192
00:24:04,736 --> 00:24:07,000
It'll take a little more
to go away, then.

193
00:24:08,940 --> 00:24:11,238
Instead I think we should talk about it.

194
00:24:11,309 --> 00:24:14,369
0r are you convinced that even between us
we're unable to understand one another?

195
00:24:14,446 --> 00:24:16,812
We'll have so much time to talk.
We're getting married.

196
00:24:16,882 --> 00:24:18,372
What's more time than a lifetime?

197
00:24:24,656 --> 00:24:27,716
Under these circumstances getting
married would mean nothing.

198
00:24:27,792 --> 00:24:29,783
Aren't we already acting
as if we were married?

199
00:24:29,861 --> 00:24:32,887
Giulia and Corrado, aren't they living
as though they were married?

200
00:24:38,203 --> 00:24:41,229
Why should we be here talking,
arguing?

201
00:24:41,740 --> 00:24:44,538
Believe me Anna, words are becoming
less and less necessary,

202
00:24:44,609 --> 00:24:45,974
they create misunderstandings.

203
00:24:47,045 --> 00:24:49,377
I care for you Anna,
isn't this enough?

204
00:24:51,316 --> 00:24:52,977
No.
It isn't enough,

205
00:24:54,553 --> 00:24:56,851
I'd like to spend some time alone.

206
00:24:56,922 --> 00:24:58,753
But if you just said that one month...

207
00:24:58,823 --> 00:25:02,486
To be alone longer:
two months, a year, three years!

208
00:25:09,267 --> 00:25:10,325
I know it's absurd.

209
00:25:11,670 --> 00:25:15,299
I'm distraught. The idea of losing you,
makes me want to die...

210
00:25:15,373 --> 00:25:19,503
and yet...
I don't feel you anymore.

211
00:25:30,055 --> 00:25:31,750
Even yesterday, at my place,
you didn't feel me any more?

212
00:25:36,261 --> 00:25:38,024
You always need to
vilify everything.

213
00:26:31,449 --> 00:26:32,416
The weather's changing.

214
00:26:33,652 --> 00:26:37,588
Please Giulia, there's no need to be
so literal all the time.

215
00:26:38,156 --> 00:26:40,454
I can see it by myself that
the weather is changing.

216
00:27:18,363 --> 00:27:20,092
We should leave now.

217
00:27:20,165 --> 00:27:22,292
The sea is getting rough.

218
00:27:23,201 --> 00:27:23,826
And Anna?

219
00:27:24,202 --> 00:27:25,066
I don't know.

220
00:27:31,376 --> 00:27:32,741
I thought I heard a boat.

221
00:27:34,179 --> 00:27:35,339
-You hear it?
-Yes.

222
00:27:37,649 --> 00:27:40,277
Sandro!
Where's Anna?

223
00:27:46,024 --> 00:27:46,888
She was here.

224
00:27:47,492 --> 00:27:49,756
-Isn't she onboard?
-I wouldn't know, miss.

225
00:27:53,665 --> 00:27:54,324
Patrizia.

226
00:27:55,100 --> 00:27:56,294
Is Anna there?

227
00:28:06,778 --> 00:28:08,143
No.
She's not here.

228
00:28:19,257 --> 00:28:22,249
This is one of those typical
'Anna behaviors' that drives me mad.

229
00:30:01,125 --> 00:30:04,959
This island is so beautiful,
isn't it?

230
00:30:40,798 --> 00:30:41,628
Did you find her?

231
00:32:59,971 --> 00:33:02,269
Sandro!
Nothing?

232
00:34:50,114 --> 00:34:51,604
Have you noticed?

233
00:34:54,986 --> 00:34:57,352
-Have you noticed how he treats me?
-Who?

234
00:34:57,421 --> 00:35:01,687
Corrado.
Today he's done nothing but belittle me.

235
00:35:02,193 --> 00:35:03,023
Giulia!

236
00:35:14,805 --> 00:35:18,832
Sandro!
Sandro!

237
00:35:19,744 --> 00:35:21,803
Nothing...

238
00:35:22,880 --> 00:35:24,575
Not even a trace.

239
00:36:26,911 --> 00:36:30,608
Guys, let's choose a practical approach.
You go to the nearest island,

240
00:36:30,681 --> 00:36:34,412
there must be a police station, the
coast guard or whatever the hell might be,

241
00:36:34,485 --> 00:36:36,009
and report Anna as missing.

242
00:36:36,787 --> 00:36:39,415
I'll stay here 'cause,
'cause I don't know...

243
00:36:39,490 --> 00:36:41,424
I feel something might happen.

244
00:36:41,492 --> 00:36:43,824
Anyway I don't feel I could leave.

245
00:36:45,963 --> 00:36:50,332
Well then, let's go.
There's no point in wasting more time.

246
00:36:51,402 --> 00:36:54,030
How long will it take to get there
and back?

247
00:36:55,039 --> 00:36:57,530
If the station is at Panarea,
a couple of hours.

248
00:36:57,608 --> 00:37:00,008
But if we have to go to Lipari,
it will take much longer.

249
00:37:00,077 --> 00:37:02,910
-It also depends on the sea.
-0f course... the sea...

250
00:37:02,980 --> 00:37:05,244
I'm staying with Sandro.

251
00:37:05,449 --> 00:37:07,314
Why?
And if it rains?

252
00:37:07,652 --> 00:37:10,212
Well if it rains,
I'll buy an umbrella.

253
00:37:21,699 --> 00:37:23,098
I'm not leaving.

254
00:37:23,901 --> 00:37:27,894
Claudia, I understand you,
but we're already staying behind.

255
00:37:27,972 --> 00:37:30,167
And I'll say this too...
your presence here -

256
00:37:30,241 --> 00:37:32,232
and please don't mind my saying so
- might get in the way.

257
00:38:22,460 --> 00:38:25,793
Darn it, we forgot to ask them
to leave us some light.

258
00:38:32,436 --> 00:38:34,131
Ah, here's a lantern at least.

259
00:39:10,975 --> 00:39:13,000
I think she's still alive.

260
00:39:13,878 --> 00:39:16,904
Even this morning...
that story of the shark... it wasn't true.

261
00:39:16,981 --> 00:39:19,643
-Why did you wait 'til now to tell us?
-I don't know...

262
00:39:20,217 --> 00:39:22,981
I didn't think it would make any difference...
she was laughing...

263
00:39:23,053 --> 00:39:25,283
Right...
what we need to understand is why

264
00:39:25,356 --> 00:39:28,814
she made up this shark charade.
What was she trying to achieve?

265
00:39:29,727 --> 00:39:32,252
-Perhaps we'd better ask him.
-Me?

266
00:39:33,697 --> 00:39:35,358
Why?
Did you quarrel?

267
00:39:36,100 --> 00:39:39,160
I don't mean to pry,
but it's very important.

268
00:39:40,171 --> 00:39:41,638
Oh, the usual arguments...

269
00:39:45,976 --> 00:39:48,206
The only thing,
if I remember correctly,

270
00:39:48,746 --> 00:39:50,270
is that she wanted to be alone.

271
00:39:50,347 --> 00:39:51,871
And how's that?

272
00:40:27,618 --> 00:40:29,142
What is this?
What are you doing?

273
00:40:31,455 --> 00:40:32,183
Are you the owner?

274
00:40:33,190 --> 00:40:34,919
No.
The owners are in Australia.

275
00:40:35,893 --> 00:40:38,054
I was in Australia too...
for 30 years.

276
00:40:50,608 --> 00:40:52,701
My nephew...
those were the times!

277
00:40:52,776 --> 00:40:54,141
Where did you come from?

278
00:40:54,211 --> 00:40:58,147
-You weren't around while we were searching.
-From Panarea.

279
00:41:00,951 --> 00:41:03,112
From Panarea.
Then it was you today.

280
00:41:03,287 --> 00:41:06,154
I saw a rowboat go by
around two.

281
00:41:06,857 --> 00:41:08,620
It must have been four
or five o'clock.

282
00:41:10,060 --> 00:41:12,153
-This afternoon.
-No, this morning.

283
00:41:14,098 --> 00:41:17,295
Why? What happened?
What happened?

284
00:41:17,635 --> 00:41:18,795
Nothing...
nothing...

285
00:41:21,805 --> 00:41:22,829
Why don't you tell him?

286
00:41:26,010 --> 00:41:27,637
A girl from our party has
disappeared.

287
00:41:28,045 --> 00:41:29,535
Disappeared how?
Drowned?

288
00:41:29,914 --> 00:41:32,405
No. She's disappeared,
and we don't know how.

289
00:41:33,350 --> 00:41:34,817
And it's all my fault...

290
00:41:34,985 --> 00:41:37,579
why don't you say this too?
It's what you're thinking.

291
00:41:38,322 --> 00:41:41,348
You should have made more
of an effort trying to understand

292
00:41:42,259 --> 00:41:45,319
Anna's thoughts, rather than being
so concerned with mine.

293
00:41:45,829 --> 00:41:48,662
Did you look behind the house?
She might have fallen from these cliffs.

294
00:41:49,099 --> 00:41:52,091
'Cause last month the same thing
happened to a lamb of mine.

295
00:41:52,770 --> 00:41:55,705
I looked for it all day,
and only at nightfall I heard it bleating.

296
00:41:56,140 --> 00:41:57,334
It must have been...

297
00:42:12,122 --> 00:42:14,215
Come Claudia,
come back inside.

298
00:45:06,663 --> 00:45:09,325
How are you?
Feeling any better?

299
00:45:12,169 --> 00:45:14,262
About last night...
I'm sorry.

300
00:45:21,378 --> 00:45:22,743
You love Anna very much.

301
00:45:23,881 --> 00:45:24,745
Yes, very.

302
00:45:30,687 --> 00:45:32,018
Did she ever talk to you about me?

303
00:45:33,323 --> 00:45:36,588
Seldom.
But always tenderly.

304
00:45:43,867 --> 00:45:50,705
And still... she acted as though our love,
yours, her father's, mine,

305
00:45:50,874 --> 00:45:55,174
in a manner of speaking,
was nothing to her, meant nothing to her.

306
00:45:58,415 --> 00:46:00,781
Sometimes I wonder what it is
I could have done...

307
00:46:02,019 --> 00:46:03,748
to prevent all of this
from happening.

308
00:47:28,772 --> 00:47:29,568
Whose boat is that?

309
00:47:29,907 --> 00:47:30,601
What boat?

310
00:47:30,974 --> 00:47:32,271
A moment ago.
Didn't you hear?

311
00:47:32,542 --> 00:47:34,840
There are so many boats around
here during the summer.

312
00:47:36,780 --> 00:47:38,042
Why did you get up so early?

313
00:47:38,282 --> 00:47:39,476
Do you call 5 in the morning early?

314
00:49:42,506 --> 00:49:45,100
Bartolo!
What then?

315
00:49:46,276 --> 00:49:50,235
Nothing,
nothing.

316
00:49:51,782 --> 00:49:53,044
Nothing.

317
00:49:54,418 --> 00:49:56,352
Why are you looking at me
this way Marshal?

318
00:49:56,686 --> 00:49:57,914
We're not there yet,
you know.

319
00:51:07,991 --> 00:51:11,518
I hope they're not the ones to find her.
That would mean she's dead.

320
00:51:29,246 --> 00:51:30,110
Listen Patrizia...

321
00:51:31,148 --> 00:51:33,844
apparently there's a current that
heads straight from here

322
00:51:33,917 --> 00:51:37,250
to another island. I don't know which,
but this is another clue.

323
00:51:37,721 --> 00:51:40,554
The Marshal said he'll send one
of his men there...

324
00:51:41,291 --> 00:51:42,280
you never know...

325
00:51:43,160 --> 00:51:43,956
Would you mind if...

326
00:51:47,197 --> 00:51:48,926
Would you mind if I ask
Raimondo to go with him?

327
00:51:50,567 --> 00:51:52,125
I don't see why.

328
00:51:52,802 --> 00:51:54,565
I think you should be the one
to go there.

329
00:51:55,772 --> 00:51:59,367
Yes. Yes, perhaps that
would be better...

330
00:52:05,749 --> 00:52:07,080
Sandro really astonishes me.

331
00:52:08,385 --> 00:52:10,216
-He seems so self-possessed.
-Self-possessed?

332
00:52:10,687 --> 00:52:12,985
I don't think so...
He was up all night.

333
00:52:24,267 --> 00:52:25,734
-What's that?
-An ancient vase.

334
00:52:26,203 --> 00:52:29,036
There's a city buried under here.
There's plenty of this stuff.

335
00:52:37,214 --> 00:52:38,704
And of course here he comes.

336
00:52:41,618 --> 00:52:44,109
-Let me see it.
-Go on, from which period is it?

337
00:52:46,089 --> 00:52:48,819
Corrado, why don't we ask
if we may have it.

338
00:52:48,892 --> 00:52:51,520
Right, so you can plant one
of your geraniums in it.

339
00:52:52,729 --> 00:52:55,289
-Weren't you supposed to leave?
-No, it's useless!

340
00:53:05,875 --> 00:53:06,864
What a shame!

341
00:53:09,346 --> 00:53:10,278
It figures.

342
00:53:13,550 --> 00:53:14,983
Look,
Anna's father is here.

343
00:53:33,937 --> 00:53:35,768
I looked into Anna's suitcase and...

344
00:53:42,012 --> 00:53:44,446
Yes... it's Anna's...
she gave it to me yesterday...

345
00:53:45,382 --> 00:53:48,283
I found it in my bag...
I didn't want to...

346
00:53:48,818 --> 00:53:52,584
But I had nothing else to wear
this morning... I'm sorry.

347
00:53:56,126 --> 00:53:57,252
I found these in her suitcase.

348
00:54:08,305 --> 00:54:14,301
This is a good sign, don't you think?
Someone who reads the Bible,

349
00:54:14,644 --> 00:54:18,978
wouldn't do anything rash,
it must mean she believes in God.

350
00:54:19,382 --> 00:54:21,873
So we can rule out the suicide
hypothesis, right?

351
00:55:51,808 --> 00:55:53,036
Thank you,
anyway.

352
00:56:02,352 --> 00:56:06,152
Brigadier... come,
I have important news.

353
00:56:08,158 --> 00:56:09,056
What news?

354
00:56:09,592 --> 00:56:12,254
They've stopped a suspicious boat
a few miles from here.

355
00:56:12,762 --> 00:56:15,060
The crew is in Milazzo,
waiting to be questioned.

356
00:56:15,799 --> 00:56:16,857
We must go there and see.

357
00:56:17,133 --> 00:56:18,157
Right,
we must.

358
00:56:33,783 --> 00:56:34,477
Did you hear?

359
00:56:35,952 --> 00:56:37,112
We're in the hands of God.

360
00:56:37,353 --> 00:56:40,083
I agree.
But I think we should go to Milazzo!

361
00:56:45,795 --> 00:56:48,320
Forgive my earnestness,
and try to understand,

362
00:56:48,498 --> 00:56:49,931
I am the one closest
to your daughter.

363
00:56:50,800 --> 00:56:53,826
Even if you were,
right now my daughter needs me more.

364
00:57:03,613 --> 00:57:05,410
And you,
what are you going to do?

365
00:57:05,482 --> 00:57:09,919
What should we do? We really don't know.
We'll go visit the Montaldos.

366
00:57:27,203 --> 00:57:30,172
I'll get my bag.
I'm sorry.

367
00:57:36,646 --> 00:57:37,340
It's all right.

368
00:59:00,396 --> 00:59:03,126
-I'll join you at the Montaldos then.
-Fine.

369
00:59:04,434 --> 00:59:08,200
I think this is the best solution.
Ettore should be there already.

370
00:59:10,940 --> 00:59:13,238
-I'm going to scour all of those other islands.
-What?

371
00:59:13,309 --> 00:59:17,143
I can't leave unless I've been there,
to every single one of them.

372
00:59:17,614 --> 00:59:20,583
But aren't you tired?
I can hardly stand.

373
00:59:26,122 --> 00:59:28,613
I am here, Patrizia,
I'm always here.

374
00:59:29,125 --> 00:59:32,219
Claudia is not coming with us.
Will you take care of her bag?

375
00:59:59,922 --> 01:00:04,120
I've heard you're having trouble
at home, is that so?

376
01:00:04,193 --> 01:00:07,185
Yes, my sister has been ill for a year...
and my father too.

377
01:00:07,563 --> 01:00:12,830
So, that's why you're a smuggler...
you need money. I can help you,

378
01:00:13,269 --> 01:00:16,067
I can see that you get State benefits,
if you want to.

379
01:00:16,139 --> 01:00:18,198
But first, let's take care
of a few formalities.

380
01:00:18,374 --> 01:00:21,810
A few questions and then
we're all off to lunch.

381
01:00:22,645 --> 01:00:26,547
Your partner told me that you
dropped the net three times.

382
01:00:26,616 --> 01:00:28,106
Yes, yes,
three times.

383
01:00:29,552 --> 01:00:30,712
Get the others in here.

384
01:00:38,895 --> 01:00:39,623
Here!

385
01:00:42,165 --> 01:00:45,032
We're nearly there. They're starting
to contradict one another. I'm sorry.

386
01:00:55,845 --> 01:01:00,680
Your partner told me you couldn't
fish 'cause the sea was rough.

387
01:01:01,517 --> 01:01:02,381
Is that right?

388
01:01:04,587 --> 01:01:07,613
-And what about the other boat?
-What boat?

389
01:01:08,257 --> 01:01:10,316
Careful,
my men saw it

390
01:01:10,393 --> 01:01:14,056
and they saw you throwing
the crates overboard.

391
01:01:15,331 --> 01:01:18,858
Well then.
What's the story?

392
01:01:20,536 --> 01:01:22,299
I wasn't feeling well...

393
01:01:22,405 --> 01:01:24,498
I'm confused...
I don't know anything.

394
01:01:25,108 --> 01:01:26,700
What is he saying?

395
01:01:27,343 --> 01:01:29,573
-What are you saying?
-Please...

396
01:01:30,680 --> 01:01:33,513
What does Anna have to do
with all of this?

397
01:01:35,284 --> 01:01:37,275
Stay here, calm down.

398
01:01:38,321 --> 01:01:43,349
I'm ready to forget everything:
the cigarettes, the smuggling,

399
01:01:43,426 --> 01:01:47,362
as long as you tell me if you
brought the girl somewhere...

400
01:02:00,843 --> 01:02:01,571
What did you say?

401
01:02:08,484 --> 01:02:10,918
This is the guy who built the villa.

402
01:02:11,220 --> 01:02:14,189
He would have never thought
it would end up being used this way.

403
01:02:27,804 --> 01:02:33,140
Lieutenant, do you know this F.Z.
who wrote the article in the paper?

404
01:02:33,376 --> 01:02:37,142
-Francesco Zuria, the correspondent.
-Where could I find him?

405
01:02:37,213 --> 01:02:39,977
And if I were to offer a reward in
exchange for any information...

406
01:02:40,149 --> 01:02:42,481
Well... Zuria is in Messina.
You can try.

407
01:02:42,552 --> 01:02:45,419
-Would you like me to call him?
-No, no thank you. Don't bother.

408
01:02:47,657 --> 01:02:50,421
Do you have any orders, Sir?
May I return to Lipari?

409
01:02:50,493 --> 01:02:52,051
Yes. Where did you put
the case of cigarettes?

410
01:02:52,128 --> 01:02:53,356
-In the storeroom.
-Fine.

411
01:02:53,429 --> 01:02:54,794
At your command.

412
01:02:56,599 --> 01:02:57,361
Sergeant...

413
01:03:03,840 --> 01:03:07,207
Excuse me... Sergeant...
When did you get here?

414
01:03:07,510 --> 01:03:08,374
Two hours ago.

415
01:03:08,644 --> 01:03:10,839
And the young lady who was with you,
where is she?

416
01:03:10,913 --> 01:03:13,473
I don't know.
She said she had a train to catch.

417
01:03:56,959 --> 01:03:58,153
Where are you going?
To the Montaldos?

418
01:04:00,529 --> 01:04:01,359
I'll go with you.

419
01:04:05,034 --> 01:04:05,830
Did you read this?

420
01:04:09,105 --> 01:04:12,336
They're asking anyone who might
know something to get in touch.

421
01:04:13,242 --> 01:04:17,235
Yes, I even thought to go there
myself and have a word...

422
01:04:17,313 --> 01:04:21,443
-Yes, you must go.
-When will I see you, then?

423
01:04:50,913 --> 01:04:52,574
I know it's complicated.

424
01:04:52,915 --> 01:04:55,850
But if you carry on this way it
becomes even more so.

425
01:05:06,662 --> 01:05:09,130
Please don't look so sullen...

426
01:05:10,633 --> 01:05:12,828
And don't wait for the train...

427
01:05:35,424 --> 01:05:37,358
I beg you,
leave.

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

-1
00:01:05,200 --> 00:01:09,300
片名:意志的勝利
德文片名:Triumph des Willens

1
00:01:51,091 --> 00:01:57,394
1934年黨代會文獻

2
00:02:00,400 --> 00:02:06,396
受元首委託製作

3
00:02:08,408 --> 00:02:13,402
導演:萊妮·瑞芬斯塔爾

4
00:02:15,140 --> 00:02:20,669
1934年9月5日...

5
00:02:22,514 --> 00:02:30,512
世界大戰爆發後20年...

6
00:02:32,691 --> 00:02:40,530
德國開始遭受苦難後16年...

7
00:02:42,701 --> 00:02:51,541
德意志復興開始後19個月...

8
00:02:53,545 --> 00:03:00,542
希特勒再次飛臨紐倫堡看望他的追隨者.

9
00:04:17,629 --> 00:04:20,621
紐倫堡老城

10
00:06:28,071 --> 00:06:32,974
從機場到Deutscher Hof旅館的車隊

11
00:08:06,536 --> 00:08:10,472
向元首獻花

12
00:09:38,394 --> 00:09:41,386
抵達Deutscher Hof旅館

13
00:10:04,687 --> 00:10:10,717
「阿道夫·希特勒」黨衛隊警衛旗隊

14
00:11:09,111 --> 00:11:14,105
在元首下榻旅館前的集會和夜間遊行/i>

15
00:15:54,590 --> 00:16:00,825
紐倫堡城外希特勒青年團和德意志
青年的露營地

16
00:20:18,998 --> 00:20:24,800
身著傳統服裝的農民遊行隊伍
向元首敬獻豐收作物

17
00:22:27,507 --> 00:22:31,876
希特勒和帝國勞工陣線RAD 領袖
羅伯特 萊伊

18
00:22:31,945 --> 00:22:34,937
檢閱勞工陣線成員

19
00:24:13,647 --> 00:24:16,878
元首助手(副元首)魯道夫·赫斯

20
00:24:16,950 --> 00:24:19,646
維克多·盧策(原漢諾威衝鋒隊副總指揮,
後任衝鋒隊總隊長兼總參謀長)

21
00:24:19,719 --> 00:24:21,050
恩斯特·羅姆(在"長刀之夜"被希特勒
處決,原衝鋒隊總隊長)的繼任者


22
00:24:21,121 --> 00:24:24,215
約瑟夫·戈培爾博士, 帝國宣傳部部長

23
00:24:24,291 --> 00:24:26,987
巴德·馮·施拉克,
希特勒青年團領袖

24
00:24:41,134 --> 00:24:45,468
納粹黨代表大會

25
00:24:53,780 --> 00:24:56,806
魯道夫·赫斯, 元首助手(副元首)

26
00:24:58,151 --> 00:25:02,611
我宣佈第六屆黨代會開幕

27
00:25:03,690 --> 00:25:08,184
以備受公眾愛戴的

28
00:25:08,261 --> 00:25:14,928
大元帥和帝國總統馮·興登堡的名義

29
00:25:15,001 --> 00:25:20,871
彰顯其永遠不朽

30
00:25:20,941 --> 00:25:29,406
大元帥將作為世界大戰期間第一
戰士將永遠被德國人民牢記.

31
00:25:29,482 --> 00:25:35,512
就如同先我們而去的同志一樣.

32
00:25:38,191 --> 00:25:44,027
我誠摯地歡迎來自國外友邦的同志...

33
00:25:44,097 --> 00:25:48,966
為了我們共同的信仰來參加本次大會.

34
00:25:49,936 --> 00:25:55,397
他們的到來表明我們的運動已經得
到了很大發展...

35
00:25:55,475 --> 00:26:00,538
特別感謝在元首指揮下的武裝部隊
代表前來列席會議

36
00:26:09,723 --> 00:26:12,157
我的領袖

37
00:26:12,225 --> 00:26:20,098
環繞著你和我們納粹黨的旗幟站立的

38
00:26:20,166 --> 00:26:24,159
並不僅僅是衣著襤褸的戰士...

39
00:26:24,237 --> 00:26:27,934
人民會明白...

40
00:26:28,008 --> 00:26:33,913
我們時代之所以偉大...

41
00:26:33,980 --> 00:26:38,576
是因為您,我的領袖,
德國的象徵!

42
00:26:52,832 --> 00:26:55,801
您就是德意志!

43
00:26:55,869 --> 00:26:59,202
你所表達的, 就是民族想表達的.

44
00:26:59,272 --> 00:27:03,265
你所決定的, 就是人民要決定的

45
00:27:19,726 --> 00:27:23,287
我們發誓和您站在一起...

46
00:27:23,363 --> 00:27:27,561
我們發誓和您站在一起...

47
00:27:27,634 --> 00:27:31,001
勇往直前!

48
00:27:31,071 --> 00:27:33,733
帝國宣傳部長:保羅·約瑟夫·戈培爾.

49
00:27:44,717 --> 00:27:52,988
感謝你的領導, 德國將成為...

50
00:27:57,964 --> 00:28:01,024
全世界日耳曼人的祖國.

51
00:28:08,007 --> 00:28:12,444
對我們來說,你就是勝利的保證.

52
00:28:12,512 --> 00:28:17,074
對我們來說,你就是和平的保證!

53
00:28:17,350 --> 00:28:21,286
阿道夫·希特勒: 萬歲!

54
00:28:21,354 --> 00:28:24,790
萬歲!萬歲!

55
00:28:39,305 --> 00:28:42,638
元首的命令,由瓦格納宣讀

56
00:28:42,709 --> 00:28:45,872
阿道夫·瓦格納, 慕尼黑-上巴伐利亞
行政長官。巴伐利亞內務部長
衝鋒隊地區總隊長

57
00:28:45,945 --> 00:28:49,745
革命永無止境...

58
00:28:49,816 --> 00:28:53,809
它將推動事態發展從
而結束無政府狀態.

59
00:28:53,887 --> 00:28:57,323
這樣世界將生活在和平之中.

60
00:28:57,390 --> 00:29:01,656
人民也不會再經受革命的痛苦.

61
00:29:01,861 --> 00:29:09,324
沒有什麼可存千年而不朽的事物...

62
00:29:09,402 --> 00:29:14,339
是能夠在幾十年裡就建立起來的.

63
00:29:14,407 --> 00:29:20,835
最高大的樹
往往需要最長的生長時間.

64
00:29:20,914 --> 00:29:24,179
在過去的世紀裡輝煌過的...

65
00:29:24,250 --> 00:29:28,084
也必將繼續輝煌下去。

66
00:29:29,756 --> 00:29:33,351
阿爾弗雷德·羅森堡, 帝國領導人
隨後成為帝國東方附屬領土部部長

67
00:29:33,426 --> 00:29:38,193
這是我們自身不變的信仰,

68
00:29:38,264 --> 00:29:42,701
這是我們對青年寄予的希望...

69
00:29:42,769 --> 00:29:50,869
去繼續在他們面前充滿困難的工作...

70
00:29:50,944 --> 00:29:56,382
1918年發生在慕尼黑的革命...

71
00:29:56,449 --> 00:30:02,945
業已成為德國國家歷史的一部分.

72
00:30:04,624 --> 00:30:08,116
奧托·迪特裡希博士,帝國領導人
德國新聞出版部長,人民宣傳
事業部首席新聞官。負責大眾宣傳和啟迪

73
00:30:08,194 --> 00:30:10,958
事實是..

74
00:30:11,030 --> 00:30:15,057
新聞事業立足於世界之基礎。

75
00:30:15,134 --> 00:30:18,228
報道德國的真實情況...

76
00:30:18,304 --> 00:30:24,300
是我們對外國媒體的唯一要求。

77
00:30:25,144 --> 00:30:29,205
弗利茲·托德博士, 交通與建設總監
與帝國軍備與軍需部部長

78
00:30:29,282 --> 00:30:34,743
像我說的一樣,我國高速公路的建設已在
51個地點展開。

79
00:30:34,821 --> 00:30:38,484
儘管工作還處於初期階段...

80
00:30:38,558 --> 00:30:42,756
已有52,000人投入工作...

81
00:30:42,829 --> 00:30:47,596
另外100,000人...

82
00:30:47,667 --> 00:30:52,661
從事輔助工作.

83
00:30:53,940 --> 00:30:57,774
弗利茲·雷因哈德, 財政部國務秘書
與德國陸軍中將

84
00:30:57,844 --> 00:31:01,940
不管身處何地,周圍都是建設中的工地

85
00:31:02,015 --> 00:31:06,679
和新的的建築物...

86
00:31:06,753 --> 00:31:10,280
和生命,活力...

87
00:31:10,356 --> 00:31:13,689
會繼續下去,直到將來.

88
00:31:14,560 --> 00:31:18,052
理查-沃瑟·達爾
帝國農業領導人,種族與移民部部長

89
00:31:18,131 --> 00:31:22,795
保證我們農民的健康...

90
00:31:22,869 --> 00:31:25,963
是繁榮工業的首要基礎...

91
00:31:26,039 --> 00:31:30,703
對於德國的工商業和出口而言.

92
00:31:31,711 --> 00:31:35,306
Julius Streicher,
上佛朗格尼亞省長
<> 的編輯


93
00:31:35,381 --> 00:31:42,378
不維護民族血統純潔的民族,將會
迅速失去活力。

94
00:31:43,222 --> 00:31:46,658
羅伯特·雷 博士, 帝國領導人,
德國勞工陣線(DAF- Deutsche
Arbeitsfront)領導人

95
00:31:46,726 --> 00:31:51,823
我們所有的工作只為了一個理想:

96
00:31:51,898 --> 00:31:54,833
那就是使德國工人...

97
00:31:54,901 --> 00:32:01,238
成為全國同志中正直、自豪、平等
享有權利的一員。

98
00:32:02,075 --> 00:32:05,306
漢斯·法蘭克博士,帝國司法部長
隨後成為被佔領的波蘭的最高行政長官

99
00:32:05,378 --> 00:32:09,337
作為德國司法方面的最高長官...

100
00:32:09,415 --> 00:32:14,512
我可以很清楚的向你們說,國家社
會主義國家的基礎...

101
00:32:14,587 --> 00:32:17,522
是國家社會主義的法典.

102
00:32:17,590 --> 00:32:23,187
我們的最高領袖,就是最高的法官!

103
00:32:23,363 --> 00:32:33,204
我們知道,對於我們的元首來講,
這些律條是多麼神聖.

104
00:32:33,272 --> 00:32:37,868
帝國的法例保護,同志們...

105
00:32:37,944 --> 00:32:43,780
在秩序、自由和法治下的國家社會
主義的國度裡,你們的生命和生活
將會安全.

106
00:32:44,617 --> 00:32:48,178
約瑟夫·戈培爾博士,
帝國人民宣傳事業部部長
柏林地方長官

107
00:32:48,254 --> 00:32:51,587
隨後成為納粹總體戰全權代表
全權負責大戰期間的宣傳工作

108
00:32:54,260 --> 00:33:00,062
願熱情之火永不熄滅,

109
00:33:00,133 --> 00:33:03,899
它給予溫暖和光明,...

110
00:33:03,970 --> 00:33:08,236
創造了現代政治宣傳的藝術.

111
00:33:08,307 --> 00:33:12,744
它深深扎根於人民...

112
00:33:12,812 --> 00:33:17,078
來源於人民之中...

113
00:33:17,150 --> 00:33:23,248
它必須經常重新尋溯自己的根源與力量.

114
00:33:23,322 --> 00:33:30,091
用步槍奪得權力
也許是一種不錯的方式...

115
00:33:30,163 --> 00:33:38,662
但是更好的方式是贏得人民的心.

116
00:33:39,505 --> 00:33:42,770
Konstantin Hierl
德國勞動服務隊領導人

117
00:33:42,842 --> 00:33:48,280
今天,德國人民
在精神上和靈魂上都做好準備...

118
00:33:48,347 --> 00:33:53,683
to undertake their obligation
in the general Labor Service.

119
00:33:59,859 --> 00:34:03,693
We have the Frer's orders!

120
00:34:15,241 --> 00:34:18,142
Reich Labor Service Review
before Hitler

121
00:34:18,203 --> 00:34:20,228
Reich Labor Service Review
before Hitler

122
00:34:38,090 --> 00:34:39,682
My Leader:

123
00:34:39,758 --> 00:34:46,061
I wish to present 52,000 RAD men
for your inspection.

124
00:34:48,433 --> 00:34:50,697
Hail, Men of the Labor Service!

125
00:34:50,769 --> 00:34:52,828
Hail my Frer!

126
00:34:55,440 --> 00:34:58,102
Shoulder spades!

127
00:34:58,610 --> 00:35:01,773
Spades at ease!

128
00:35:11,089 --> 00:35:14,547
Here we stand.

129
00:35:14,626 --> 00:35:17,322
We are ready...

130
00:35:17,396 --> 00:35:21,799
to carry Germany into a new era.

131
00:35:21,867 --> 00:35:24,358
Germany!

132
00:35:24,436 --> 00:35:28,395
Comrade, where do you come from?

133
00:35:28,473 --> 00:35:31,271
From Friesenland

134
00:35:31,343 --> 00:35:32,810
And you, Comrade?

135
00:35:32,878 --> 00:35:34,243
From Bavaria

136
00:35:34,313 --> 00:35:36,008
And you?

137
00:35:36,081 --> 00:35:37,981
From Kaiserstuhl

138
00:35:38,050 --> 00:35:39,210
And you?

139
00:35:39,284 --> 00:35:41,548
From Pomerania

140
00:35:41,620 --> 00:35:42,882
And from K霵igsberg

141
00:35:42,955 --> 00:35:44,616
From Silesia

142
00:35:44,690 --> 00:35:46,419
From the seacoast

143
00:35:46,491 --> 00:35:49,517
From the Black Forest

144
00:35:49,595 --> 00:35:50,425
From Dresden

145
00:35:50,495 --> 00:35:52,258
From the Danube

146
00:35:52,331 --> 00:35:53,525
From the Rhine

147
00:35:53,599 --> 00:35:56,090
And from the Saar

148
00:35:56,168 --> 00:35:58,432
One People!

149
00:35:58,503 --> 00:36:00,403
One Leader!

150
00:36:00,472 --> 00:36:01,769
One Reich!

151
00:36:01,840 --> 00:36:04,331
Germany!

152
00:36:04,409 --> 00:36:07,344
Today we work together...

153
00:36:08,347 --> 00:36:09,678
in the swamp.

154
00:36:09,748 --> 00:36:14,447
We work in the swamp.

155
00:36:14,519 --> 00:36:18,717
And in the sand.

156
00:36:18,790 --> 00:36:23,727
We dam the North Sea.

157
00:36:23,795 --> 00:36:28,323
We plant trees.

158
00:36:29,368 --> 00:36:30,801
We build roads...

159
00:36:30,869 --> 00:36:36,865
from town to town,
and city to city.

160
00:36:36,942 --> 00:36:39,877
We provide the farmer
with new soil...

161
00:36:39,945 --> 00:36:47,283
forests and fields,
land and bread...

162
00:36:47,352 --> 00:36:49,411
for Germany.

163
00:37:34,266 --> 00:37:37,394
We didn't stand in the trenches.

164
00:37:37,469 --> 00:37:40,734
Nor were we
under the shell fire of grenades...

165
00:37:40,806 --> 00:37:44,537
and still we are soldiers.

166
00:37:44,609 --> 00:37:46,440
Sharpen the hammers...

167
00:37:46,511 --> 00:37:49,878
axes, pick axes
and spades.!

168
00:37:49,948 --> 00:37:53,884
We are the Reich's young manhood.!

169
00:37:53,952 --> 00:37:57,615
As once at Langemarck...

170
00:38:00,092 --> 00:38:02,925
at Tannenberg...

171
00:38:04,629 --> 00:38:07,291
before Ltich (Liege)...

172
00:38:09,968 --> 00:38:12,459
before Verdun...

173
00:38:13,472 --> 00:38:15,872
on the Somme...

174
00:38:15,941 --> 00:38:19,069
on the 櫬ne...

175
00:38:20,345 --> 00:38:23,007
in Flanders...

176
00:38:24,282 --> 00:38:26,011
in the West...

177
00:38:26,084 --> 00:38:28,052
in the East...

178
00:38:28,120 --> 00:38:30,281
in the South...

179
00:38:31,823 --> 00:38:36,988
on land, on water,
and in the clouds.

180
00:38:40,999 --> 00:38:46,027
Comrades, who were shot
by the Red Front and Reactionaries...

181
00:38:50,242 --> 00:38:52,938
You are not dead.!

182
00:38:53,011 --> 00:38:58,415
You live in Germany.!

183
00:39:05,590 --> 00:39:08,525
My Labor Service Men.

184
00:39:08,593 --> 00:39:15,590
For the first time you are presented
for review in this forum...

185
00:39:15,667 --> 00:39:22,368
before me
and before the German people.

186
00:39:22,441 --> 00:39:26,935
You represent a great idea...

187
00:39:27,012 --> 00:39:32,473
and we know that for millions
of our national comrades...

188
00:39:32,551 --> 00:39:37,648
physical labor will not longer
be a divisive concept.

189
00:39:37,722 --> 00:39:41,385
But it will instead bind us together
and, furthermore...

190
00:39:41,460 --> 00:39:46,989
no longer will it be the case
in Germany...

191
00:39:47,065 --> 00:39:51,297
that physical labor will be seen
as anything less...

192
00:39:51,369 --> 00:39:55,328
than any other work.

193
00:39:55,407 --> 00:40:00,344
The whole nation passes
through your school.

194
00:40:00,412 --> 00:40:04,508
The time will come
when no German...

195
00:40:04,583 --> 00:40:10,180
can be admitted
into the community of the people...

196
00:40:10,255 --> 00:40:15,522
until he has first become a member
of your group.

197
00:40:15,594 --> 00:40:19,587
And you know that today
you are not only being seen...

198
00:40:19,664 --> 00:40:23,361
by the thousands in Nuremberg,
but by all of Germany...

199
00:40:23,768 --> 00:40:28,262
which also sees you here
for the first time today.

200
00:40:29,608 --> 00:40:38,038
And I know that just as you serve
this Germany proudly...

201
00:40:38,116 --> 00:40:45,318
all of Germany today will see its sons
marching in you with proud joy!

202
00:41:31,529 --> 00:41:34,396
Viktor Lutze, S.A. Chief of Staff
at SA Night Rally

203
00:42:12,970 --> 00:42:18,408
Hail Victory!
Hail Victory! Hail Victory!

204
00:42:19,977 --> 00:42:22,104
Comrades.

205
00:42:23,147 --> 00:42:28,210
Many of you here tonight knew me...

206
00:42:28,285 --> 00:42:34,246
as an SA man...

207
00:42:34,325 --> 00:42:38,318
marching in the rank and file...

208
00:42:38,396 --> 00:42:42,264
in the first years of the Movement.

209
00:42:42,333 --> 00:42:48,294
And Party Comrades,
just as I was an SA man then...

210
00:42:48,372 --> 00:42:52,035
so I am still an SA man today!

211
00:43:00,017 --> 00:43:07,947
We SA workers will always be true
only to the Frer...

212
00:43:08,025 --> 00:43:11,392
and fight for the Frer.

213
00:45:06,769 --> 00:45:11,900
Hitler Youth and German Youth Rally
at the German Stadium

214
00:46:06,229 --> 00:46:11,223
Hitler and Baldur von Schirach,
Reich Youth Leader

215
00:46:25,715 --> 00:46:28,343
Reich Minister Dr. Paul Josef Goebbels

216
00:46:38,528 --> 00:46:42,624
Martin Bormann, Secretary to the Frer
and Head of the Party Chancellory...

217
00:46:42,698 --> 00:46:46,930
SS-Adjutant Schaub, Hitler,
SA-Adjutant Brkner

218
00:46:47,003 --> 00:46:48,994
Hitler
and Deputy Frer Rudolf Hess

219
00:46:51,774 --> 00:46:55,210
Hitlerjugend Marsch
(The Hitler Youth March -
Adolf Hitler to Thee)

220
00:47:48,064 --> 00:47:50,862
Baldur Von Schirach, Reichjugendfrer
(Reich Youth Leader)

221
00:47:57,073 --> 00:47:58,870
My Leader!

222
00:47:58,941 --> 00:48:01,341
My Comrades!

223
00:48:01,410 --> 00:48:10,114
We live again for this hour
which makes us proud and happy.

224
00:48:10,186 --> 00:48:17,354
According to your command, my Leader,
a youth stands here...

225
00:48:17,426 --> 00:48:23,422
a youth that knows
neither class nor caste.

226
00:48:23,499 --> 00:48:30,337
The young generation of our people
follows after you.

227
00:48:30,406 --> 00:48:38,074
Just as you demonstrate the highest
self-sacrifice in this Nation...

228
00:48:38,147 --> 00:48:42,413
so does this youth wish to be selfless.

229
00:48:42,485 --> 00:48:46,854
Because you embody
the concept of fidelity for us...

230
00:48:46,923 --> 00:48:52,793
therefore we wish to be faithful.

231
00:48:52,862 --> 00:48:58,095
Adolf Hitler,
the Leader of German Youth, attention!

232
00:49:17,587 --> 00:49:19,953
My German youth.

233
00:49:22,024 --> 00:49:27,587
After one year
I can greet you again here.

234
00:49:27,663 --> 00:49:34,000
You standing here today
represent something...

235
00:49:34,070 --> 00:49:40,270
that is happening all over Germany.

236
00:49:40,343 --> 00:49:46,509
And we want that you,
German boys and girls...

237
00:49:48,417 --> 00:49:55,380
will absorb everything
that we wish for Germany.

238
00:49:55,458 --> 00:49:58,791
We want to be one people...

239
00:49:58,861 --> 00:50:05,460
and through you,
to become this people.

240
00:50:05,534 --> 00:50:09,470
We want a society with
neither castes nor ranks.

241
00:50:09,538 --> 00:50:15,135
And you must not allow
these ideas to grow within you.

242
00:50:15,211 --> 00:50:19,375
We want to see one Reich.!

243
00:50:19,448 --> 00:50:23,680
And you must educate yourselves
for this.

244
00:50:23,753 --> 00:50:28,019
We want this people to be obedient...

245
00:50:28,090 --> 00:50:31,491
and you must practice obedience
in yourselves.

246
00:50:31,560 --> 00:50:35,826
We want this people
to be peace-loving...

247
00:50:35,898 --> 00:50:38,162
but at the same time to be courageous.

248
00:50:38,234 --> 00:50:41,226
And you must, for that reason,
be both peace-loving...

249
00:50:59,922 --> 00:51:07,419
You must be both peace-loving
and strong.

250
00:51:17,273 --> 00:51:23,212
We want this people
not to become soft...

251
00:51:23,279 --> 00:51:26,737
but to become hard and, therefore...

252
00:51:26,816 --> 00:51:32,311
you must steel yourselves for this
in your youth.

253
00:51:32,388 --> 00:51:36,848
You must learn sacrifice...

254
00:51:36,926 --> 00:51:43,331
and also never to collapse.

255
00:51:43,399 --> 00:51:46,800
Whatever we create today...

256
00:51:46,869 --> 00:51:50,066
whatever we do...

257
00:51:50,139 --> 00:51:52,573
will all pass away...

258
00:51:52,641 --> 00:51:55,872
but in you Germany will live on.

259
00:51:55,945 --> 00:52:00,075
And when we can no longer hold...

260
00:52:00,149 --> 00:52:05,177
the flag that we tore from nothing...

261
00:52:05,254 --> 00:52:08,451
you must hold it firmly in your fists!

262
00:52:23,205 --> 00:52:26,003
And I know
that it cannot be any other way...

263
00:52:26,075 --> 00:52:28,703
as we bind ourselves together.

264
00:52:28,778 --> 00:52:35,445
For you are flesh of our flesh
and blood from our blood.!

265
00:52:35,518 --> 00:52:37,816
The same spirit that governs us...

266
00:52:37,887 --> 00:52:41,015
burns in your young minds.

267
00:52:47,530 --> 00:52:54,402
And when the great columns
of the movement...

268
00:52:54,470 --> 00:53:00,807
sweep through Germany today...

269
00:53:00,876 --> 00:53:07,372
then I know that you will close ranks...

270
00:53:14,056 --> 00:53:17,150
and we know that Germany
lies in front of us...

271
00:53:17,226 --> 00:53:19,660
Germany marches within us...

272
00:53:19,728 --> 00:53:23,061
and Germany follows behind us.!

273
00:55:21,710 --> 00:55:24,702
Air Marshal (later Reichsmarschall)
Hermann Wilhelm Goering, Hitler...

274
00:55:24,780 --> 00:55:28,773
and Minister of War
General Werner Von Blomberg,
review units of the Reichswehr

275
00:55:28,851 --> 00:55:34,847
Ride by of the 18th Cavalry Regiment
and modern armored cars
and gun caissons of the Reichswehr

276
00:57:01,735 --> 00:57:04,397
Night Rally of Political Leaders

277
00:57:21,555 --> 00:57:28,119
Architect Albert Speer's
"Sea of Flags"...

278
00:57:28,195 --> 00:57:33,189
and "Cathedral of Lights"
on Zeppelin Field.

279
00:58:52,946 --> 00:58:57,713
Ayear ago...

280
00:58:58,886 --> 00:59:03,755
we met for the first time
on this field:

281
00:59:03,824 --> 00:59:11,128
the first general review
of political leaders...

282
00:59:11,198 --> 00:59:15,134
of the National Socialist Party.

283
00:59:15,202 --> 00:59:19,502
200,000 men have assembled here.

284
00:59:19,573 --> 00:59:27,002
They are not here
at the summons of their hearts alone...

285
00:59:27,081 --> 00:59:31,575
but also at the summons
of their loyalty.

286
00:59:41,862 --> 00:59:49,701
It was the great calamity of our people
that drove us to the struggle...

287
00:59:49,770 --> 00:59:57,040
brought us together...

288
00:59:57,111 --> 00:59:59,375
and left us greater.

289
00:59:59,446 --> 01:00:03,041
Those who do not understand...

290
01:00:03,117 --> 01:00:07,952
have not experienced
the same calamities among their people.

291
01:00:14,795 --> 01:00:20,563
These things appear
enigmatic and mysterious...

292
01:00:20,634 --> 01:00:25,901
that hundreds of thousands
would be led to assemble...

293
01:00:25,973 --> 01:00:31,070
amidst calamity and passion.

294
01:00:31,145 --> 01:00:34,581
Others cannot understand...

295
01:00:34,648 --> 01:00:39,142
that this is not
an order of the State.!

296
01:00:39,219 --> 01:00:42,416
They are deceiving themselves.!

297
01:00:42,489 --> 01:00:46,585
The State does not order us.!

298
01:00:46,660 --> 01:00:49,151
We order the State.!

299
01:00:59,106 --> 01:01:03,770
The State did not create us.!

300
01:01:03,844 --> 01:01:07,405
Rather we created our own State.!

301
01:01:11,752 --> 01:01:16,451
No, the movement lives...

302
01:01:16,523 --> 01:01:22,325
and it is grounded hard and fast.

303
01:01:22,396 --> 01:01:28,926
And as long as one of us
can draw a breath...

304
01:01:29,002 --> 01:01:34,065
he will give his strengths
to the movement...

305
01:01:34,141 --> 01:01:41,047
just as it was in yesteryear.

306
01:01:41,114 --> 01:01:44,641
Then drum will join drum...

307
01:01:44,718 --> 01:01:46,811
flag will join flag...

308
01:01:46,887 --> 01:01:51,984
group will join group,
Gau to Gau...

309
01:01:52,059 --> 01:01:56,826
and after that,
this earlier divided people...

310
01:01:56,897 --> 01:02:02,199
will follow these sacred columns
of the Nation.

311
01:02:11,078 --> 01:02:17,347
It would be an outrage
if we were to lose...

312
01:02:17,417 --> 01:02:22,184
what we have fought for...

313
01:02:22,256 --> 01:02:25,692
with so much labor,
so much worry...

314
01:02:25,759 --> 01:02:29,422
so much sacrifice,
and so many privations.

315
01:02:45,412 --> 01:02:51,214
One cannot live faithfully
and give up...

316
01:02:51,285 --> 01:02:56,723
what has given meaning and purpose
to one's entire life.

317
01:02:56,790 --> 01:03:01,727
That would not be so...

318
01:03:01,795 --> 01:03:08,428
if it were not a cardinal command.

319
01:03:08,502 --> 01:03:13,633
And no earthly power
gave us that command.

320
01:03:14,975 --> 01:03:20,470
For the God, our God, who created
our people, gave us that command.!

321
01:03:27,654 --> 01:03:31,454
So it is our vow this evening...

322
01:03:33,727 --> 01:03:37,925
that each hour, on every day...

323
01:03:37,998 --> 01:03:42,094
to think only of Germany
of the People and Reich...

324
01:03:42,169 --> 01:03:46,435
and of our German nation.!

325
01:03:46,506 --> 01:03:49,839
To the German people.!
Hail Victory.! Hail Victory.!

326
01:05:13,019 --> 01:05:18,355
Review of SA and SS and Commemoration
of the recent death on August 2, 1934...

327
01:05:18,424 --> 01:05:23,760
of Reichspr酲ident and General
Feldmarshall Paul von Hindenburg

328
01:06:17,150 --> 01:06:23,146
Heinrich Himmler, Reichsfrer-SS
and Chief of the German Police, Hitler,
and Viktor Lutze, Stabchef-SA

329
01:07:37,563 --> 01:07:42,023
SA, NSKK, and SS Party formations
offer an oath of fealty to Adolf Hitler

330
01:11:11,243 --> 01:11:13,404
Viktor Lutze, Storm Troopers (SA)
Chief of Staff

331
01:11:13,479 --> 01:11:15,970
My Frer (My Leader):

332
01:11:16,048 --> 01:11:22,817
Just as we have always done our duty
to you in the past...

333
01:11:22,888 --> 01:11:29,316
so too in the future,
we await your orders alone.

334
01:11:29,395 --> 01:11:34,162
And we, Comrades, know only to obey...

335
01:11:34,233 --> 01:11:40,263
the orders of our Frer...

336
01:11:40,339 --> 01:11:45,743
and to prove that we have remained
true to the Frer.

337
01:11:45,811 --> 01:11:50,077
Our Frer, Adolf Hitler:

338
01:11:50,149 --> 01:11:53,277
Hail Victory.! Hail Victory.!

339
01:12:01,027 --> 01:12:04,360
SA and SS men:

340
01:12:07,433 --> 01:12:11,494
A few months ago...

341
01:12:11,570 --> 01:12:17,099
a dark shadow cast itself
across our Movement.

342
01:12:17,176 --> 01:12:22,614
The SA and other institutions
of the Party...

343
01:12:22,682 --> 01:12:29,110
had nothing whatsoever to do
with this shadow.

344
01:12:31,424 --> 01:12:38,694
They who would believe that a rift has
opened in the unity of the Movement...

345
01:12:38,764 --> 01:12:43,531
deceive themselves.

346
01:12:43,602 --> 01:12:49,404
It stands fast as this block here...

347
01:12:49,475 --> 01:12:57,246
and nothing in Germany
will break it.

348
01:12:57,316 --> 01:13:04,085
And when anyone does harm
to the spirit of my SA...

349
01:13:04,156 --> 01:13:08,092
then the SA will not be harmed...

350
01:13:08,160 --> 01:13:11,027
but those who do this harm...

351
01:13:11,097 --> 01:13:15,500
will injure only themselves!

352
01:13:24,510 --> 01:13:31,609
And only a fool
or a known liar...

353
01:13:31,684 --> 01:13:36,781
could think...

354
01:13:36,856 --> 01:13:42,317
that I would ever
disband an organization...

355
01:13:42,394 --> 01:13:46,490
that took us so many years to build.

356
01:13:46,565 --> 01:13:48,465
My Comrades...

357
01:13:48,534 --> 01:13:55,133
we stand fast together
for our Germany...

358
01:13:55,207 --> 01:14:00,543
and we must stand fast together
for this Germany.

359
01:14:01,847 --> 01:14:05,476
And I hand to each of you
the new insignia...

360
01:14:05,551 --> 01:14:09,009
placing them with confidence...

361
01:14:09,088 --> 01:14:14,492
in the hands that I see as the most
trustworthy there are in Germany.

362
01:14:14,560 --> 01:14:22,990
For in the past you have proven
your loyalty to me a thousand times.

363
01:14:23,068 --> 01:14:30,236
In the time to come, it cannot
and will not be any different.

364
01:14:40,419 --> 01:14:48,690
And so I greet you as my old,
faithful SA and SS men.!

365
01:14:48,761 --> 01:14:51,093
Hail Victory.! Hail.!
Hail.! Hail.!

366
01:14:57,203 --> 01:15:01,162
Honor gun salute of the army
to the Party standards

367
01:15:13,319 --> 01:15:17,983
Hitler presents new colors
to the assembled Party formations...

368
01:15:18,057 --> 01:15:22,391
touching each new flag
to the Blutfahne, the "Blood Banner"...

369
01:15:22,461 --> 01:15:26,795
carried by SS-Standartenfrer
Jakob Grimminger...

370
01:15:26,866 --> 01:15:31,200
the same man
who carried this flag during
the abortive Munich putsch of 1923

371
01:17:13,498 --> 01:17:17,832
Hitler's grand review
of all paramilitary formations
of the NSDAP...

372
01:17:17,903 --> 01:17:21,999
in Adolf Hitler Platz
in front of the Frauenkirche
(the Church of Our Lady)

373
01:18:36,147 --> 01:18:41,141
March past of SA Honor Guard units
led by Viktor Lutze

374
01:19:08,813 --> 01:19:11,646
Salute of Julius Streicher,
Gauleiter of Nuremberg-Upper Franconia

375
01:19:11,716 --> 01:19:15,049
Parade of the "Storm Flags"

376
01:19:42,681 --> 01:19:44,672
Grand Admiral Eric Raeder

377
01:19:48,887 --> 01:19:50,878
Hermann G顤ing in SA uniform

378
01:19:57,128 --> 01:20:00,620
SA Stabchef (SA-Chief of Staff)
Viktor Lutze

379
01:20:06,371 --> 01:20:10,467
Hermann G顤ing and...

380
01:20:10,542 --> 01:20:14,535
Rudolf Hess take the salute

381
01:21:28,620 --> 01:21:30,554
Max Amann, Reichsleiter
in charge of the NSDAPpress

382
01:21:30,622 --> 01:21:33,955
Walter Buch, Reichsleiter
and Chief Judge of the NSDAP Court

383
01:21:43,201 --> 01:21:44,463
Viktor Lutze, SA Chief of Staff

384
01:21:46,905 --> 01:21:48,463
Dr. Robert Ley, Reichsleiter
and Head of the German Labor Front

385
01:21:48,540 --> 01:21:52,442
Gauleiter of Munich and Upper Bavaria
and SA-Obergruppenfrer Adolf Wagner

386
01:21:54,412 --> 01:21:58,405
Alpine units of the SA Storm Troopers

387
01:22:02,487 --> 01:22:07,481
General Franz Xavier Ritter von Epp,
NSDAPReichsleiter and
Reichsstatthalter (Governor) of Bavaria

388
01:22:22,307 --> 01:22:25,799
Reich Air Defense League march past

389
01:23:10,522 --> 01:23:14,583
Old Guard SA Feldherrnhalle Regiment
march past

390
01:23:57,468 --> 01:24:02,462
NSKK(National Socialist
Transportation Corps) march past

391
01:25:55,753 --> 01:26:00,417
Gau Standard Bearers march past

392
01:27:36,387 --> 01:27:41,222
Adolf Hitler Platz
in the old city center

393
01:28:27,505 --> 01:28:32,204
Reichsarbeitsdienst- RAD
(Reich Labor Service) march past

394
01:28:32,276 --> 01:28:34,836
Senior army, police and political
officers, including Lieutenant General
(later General Field Marshall)...

395
01:28:34,912 --> 01:28:36,846
Gerd von Rundstedt,
salute the Reich Labor Service men
in their march past the Frer

396
01:28:36,914 --> 01:28:41,248
Konstantin Hierl, Reichsleiter
and Reichsarbeitsfrer
(Reich Labor Service Leader- RAD)

397
01:29:10,114 --> 01:29:12,412
Reich Minister Dr. Goebbels

398
01:30:42,373 --> 01:30:47,367
Band of the SS (Schutzstaffel)
Elite Guard

399
01:30:48,913 --> 01:30:51,006
Obergruppenfrer- SS Julius Schaub,
Hitler's personal SS-Adjutant

400
01:31:05,096 --> 01:31:10,090
Heinrich Himmler, Reichsfrer- SS,
leads the march past of the SS

401
01:31:19,210 --> 01:31:21,440
Obergruppenfrer- SS Sepp Dietrich,
Commander of Hitler's
personal bodyguard...

402
01:31:21,512 --> 01:31:23,980
the Leibstandarte-SS Adolf Hitler
(SS Bodyguard Regiment Adolf Hitler)

403
01:31:24,048 --> 01:31:27,040
Reichsfrer- SS Heimlich Himmler
salutes the Frer

404
01:31:32,523 --> 01:31:34,491
Willy Liebel, Lord Mayor
(Oberburgermeister) of Nuremberg

405
01:31:41,866 --> 01:31:47,998
Himmler and Hitler take the salute
of the Leibstandarte-SS Adolf Hitler,
the Frer's personal bodyguard regiment

406
01:32:03,487 --> 01:32:08,322
Franz Xavier Schwarz, Reichsleiter,
National Treasurer of the NSDAP,
and SS-Oberst-Gruppenfrer

407
01:32:29,246 --> 01:32:32,545
Hitler Youth boy and family
watch the parade from an upper story

408
01:32:45,216 --> 01:32:49,448
Crowd anticipates the march past
of Hitler's personal bodyguard regiment,
the Leibstandarte-SS Adolf Hitler

409
01:32:53,524 --> 01:32:57,517
Band of the Leibstandarte-SS
Adolf Hitler

410
01:33:09,473 --> 01:33:14,467
March past of the Leibstandarte-SS
Adolf Hitler to Hitler's favorite march,
the Badenweiler Marsch

411
01:33:39,036 --> 01:33:44,372
Color guard of the Leibstandarte-SS
Adolf Hitler, carrying the Frer's
personal standard

412
01:33:51,215 --> 01:33:53,376
Army Chief of Staff
General Werner von Blomberg...

413
01:33:53,451 --> 01:33:56,443
gives military salute to
the Leibstandarte-SS Adolf Hitler units

414
01:34:24,048 --> 01:34:29,042
The parade step of the "Black Guards,"
the Leibstandarte-SS Adolf Hitler

415
01:35:13,158 --> 01:35:17,322
Closing Ceremonies of
the Parteitag (Party Day) week of events
in the Nuremberg Congress Hall

416
01:37:13,445 --> 01:37:16,278
SS-Standartenfrer Jakob Grimminger,
carries the Blutfahne (Blood Flag)...

417
01:37:16,347 --> 01:37:19,111
into the Congress Hall
for the closing ceremonies

418
01:38:37,929 --> 01:38:41,296
Deputy Frer Rudolf Hess
at the Podium

419
01:38:43,301 --> 01:38:45,633
The Frer speaks:

420
01:39:18,736 --> 01:39:25,005
The Sixth Party Day of the Movement
has come to and end.

421
01:39:25,076 --> 01:39:31,504
What appeared
like a show of political strength...

422
01:39:31,583 --> 01:39:38,682
for millions of Germans
outside of our ranks.

423
01:39:38,756 --> 01:39:42,055
For hundreds of thousands
of fighters...

424
01:39:42,126 --> 01:39:45,357
it was ultimately more.

425
01:39:45,430 --> 01:39:49,264
The great personal
and spiritual meeting...

426
01:39:49,334 --> 01:39:53,703
of the old fighters
and comrades in struggle.

427
01:39:53,771 --> 01:39:56,296
And, perhaps, a cross section of you...

428
01:39:56,374 --> 01:40:01,539
despite the forced civility
of this review of our Party...

429
01:40:01,613 --> 01:40:05,811
will return with courageous hearts

430
01:40:05,883 --> 01:40:12,288
to the days in which it was difficult
to be a National Socialist.

431
01:40:18,796 --> 01:40:25,895
When our Party consisted
of only seven members...

432
01:40:25,970 --> 01:40:28,063
it already had two principles.

433
01:40:28,139 --> 01:40:33,406
First, it would be a Party
with a true ideology.

434
01:40:33,478 --> 01:40:37,471
And second, it would be,
uncompromisingly...

435
01:40:37,548 --> 01:40:41,814
the one and only power in Germany.

436
01:40:52,997 --> 01:40:57,593
We had to remain in the minority,
because we mobilized...

437
01:40:57,669 --> 01:41:04,598
the most valuable elements of struggle
and sacrifice in the Nation...

438
01:41:04,676 --> 01:41:10,012
which have always been not in the
majority, but rather in the minority.

439
01:41:19,190 --> 01:41:25,959
And because these are the racially best
of the German nation...

440
01:41:26,030 --> 01:41:28,658
they can in the proudest self-esteem...

441
01:41:28,733 --> 01:41:32,328
claim the leadership
of the Reich and the people.

442
01:41:32,403 --> 01:41:35,964
The German people...

443
01:41:36,040 --> 01:41:40,136
and subordinated itself to
this leadership in ever-growing numbers!

444
01:41:51,222 --> 01:41:54,157
The German people is happy...

445
01:41:54,225 --> 01:41:58,491
in the knowledge
that a constantly changing vision...

446
01:41:58,563 --> 01:42:04,331
has been replaced by a fixed pole.!

447
01:42:18,583 --> 01:42:23,486
Whoever feels that he is the carrier
of the best blood...

448
01:42:23,554 --> 01:42:29,550
and knowingly uses it
to attain the leadership...

449
01:42:29,627 --> 01:42:35,259
will never relinquish it!

450
01:42:47,278 --> 01:42:49,644
Ludwig Mler, Reichsbischof
(Reich Bishop of the United
German Evangelist Church)

451
01:42:49,714 --> 01:42:55,152
There is always a part of the people who
stand out as really active fighters...

452
01:42:55,219 --> 01:43:02,819
and more is expected from them
than from the millions of national
comrades in the general population.

453
01:43:02,894 --> 01:43:09,231
For them it is not simply enough
to make the pledge: "I believe.!"

454
01:43:09,300 --> 01:43:12,098
Rather, the affirmation: "I fight.!"

455
01:43:30,988 --> 01:43:38,690
For all time to come the Party will be
the source of political leadership
for the German people.

456
01:43:38,763 --> 01:43:43,928
It will in its teaching...

457
01:43:44,001 --> 01:43:47,437
and was ultimately in its organization
hard as steel...

458
01:43:47,505 --> 01:43:50,941
malleable in its tactics
and adaptable in its entirety:

459
01:43:51,008 --> 01:43:55,342
yet it will be a training school
like a holy order for political leaders.

460
01:44:04,689 --> 01:44:11,652
It must be shown, however,
that all upstanding Germans
become Nationalist Socialists.

461
01:44:11,729 --> 01:44:17,133
Only the best Nationalist Socialists,
however, are Party Comrades.!

462
01:44:37,722 --> 01:44:47,222
Once, our enemies worried us and
persecuted us and, from time to time...

463
01:44:47,298 --> 01:44:53,259
removed the lesser elements
from the Movement for us.

464
01:44:54,071 --> 01:45:01,375

砂山 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

1
00:01:51,091 --> 00:01:57,394
The Document
of the Reich Party Day 1934

2
00:02:00,400 --> 00:02:06,396
Commissioned by order of the Frer

3
00:02:08,408 --> 00:02:13,402
Directed by Leni Riefenstahl

4
00:02:15,140 --> 00:02:20,669
On the 5th of September 1934...

5
00:02:22,514 --> 00:02:30,512
20 years after the outbreak
of the World War...

6
00:02:32,691 --> 00:02:40,530
16 years after the beginning
of Germany's suffering...

7
00:02:42,701 --> 00:02:51,541
19 months after the beginning
of the German Rebirth...

8
00:02:53,545 --> 00:03:00,542
Adolf Hitler flew again to Nuremberg
to review his faithful followers.

9
00:04:17,629 --> 00:04:20,621
The "old city" of Nuremberg

10
00:06:28,071 --> 00:06:32,974
Motorcade from the airport
to the Hotel Deutscher Hof

11
00:08:06,536 --> 00:08:10,472
A bouquet for the Frer

12
00:09:38,394 --> 00:09:41,386
Arrival at the Hotel Deutscher Hof

13
00:10:04,687 --> 00:10:10,717
Leibstandarte-SS Adolf Hitler
(Hitler's SS Bodyguard Regiment)

14
00:11:09,111 --> 00:11:14,105
Band serenade and night rally
in front of Hitler's hotel

15
00:15:54,590 --> 00:16:00,825
Hitler Youth
and German Youth encampment
outside the city of Nuremberg

16
00:20:18,998 --> 00:20:24,800
March past of farmers
in traditional costume and
presentation of the harvest to Hitler

17
00:22:27,507 --> 00:22:31,876
Hitler and Dr. Robert Ley, Reichsleiter
and Head of The German Labor Front
(DAF- Deutsche Arbeitsfront)...

18
00:22:31,945 --> 00:22:34,937
review ranks of Labor Front men

19
00:24:13,647 --> 00:24:16,878
Rudolf Hess, Deputy Frer

20
00:24:16,950 --> 00:24:19,646
Viktor Lutz, SA Obergruppenfrer
and Chief of Staff of the Storm Troopers
(SA - Sturmabteilungen)...

21
00:24:19,719 --> 00:24:21,050
succeeding Ernst R鐬m

22
00:24:21,121 --> 00:24:24,215
Dr. Josef Goebbels, Reich Minister
of People Enlightenment and Propaganda
and Gauleiter of Berlin

23
00:24:24,291 --> 00:24:26,987
Baldur Von Schirach,
Reichsjudendfrer
(Reich Youth Leader)

24
00:24:41,134 --> 00:24:45,468
Congress Hall of the NSDAP
(National Socialist
German Workers Party)

25
00:24:53,780 --> 00:24:56,806
Rudolf Hess, Deputy Frer

26
00:24:58,151 --> 00:25:02,611
I open the Congress
of the Sixth Party Day...

27
00:25:03,690 --> 00:25:08,184
in respectful public memory of...

28
00:25:08,261 --> 00:25:14,928
General Field Marshal
and Reich President Von Hindenburg...

29
00:25:15,001 --> 00:25:20,871
who has passed into Eternity.

30
00:25:20,941 --> 00:25:29,406
The General Field Marshal is remembered
as the first soldier of the Great War.

31
00:25:29,482 --> 00:25:35,512
And thoughts as well
to our fallen comrades.

32
00:25:38,191 --> 00:25:44,027
I greet the high representatives
of foreign states...

33
00:25:44,097 --> 00:25:48,966
who by their presence are participating
in this day for their political parties.

34
00:25:49,936 --> 00:25:55,397
In sincere friendship the greeting
of the Movement is extended...

35
00:25:55,475 --> 00:26:00,538
especially to the representatives
of the Armed Forces here,
now under the orders of the Frer!

36
00:26:09,723 --> 00:26:12,157
My Leader:

37
00:26:12,225 --> 00:26:20,098
Around you stand the flags and standards
of this National Socialism.

38
00:26:20,166 --> 00:26:24,159
Only when they are threadbare...

39
00:26:24,237 --> 00:26:27,934
will the people
be able to understand...

40
00:26:28,008 --> 00:26:33,913
by hindsight,
the greatness of our time...

41
00:26:33,980 --> 00:26:38,576
because of what you, my Leader,
mean to Germany!

42
00:26:52,832 --> 00:26:55,801
You are Germany!

43
00:26:55,869 --> 00:26:59,202
When you act, the Nation acts.

44
00:26:59,272 --> 00:27:03,265
When you judge, the People judge.

45
00:27:19,726 --> 00:27:23,287
Our thanks is the vow
to stand with you...

46
00:27:23,363 --> 00:27:27,561
in good days and bad...

47
00:27:27,634 --> 00:27:31,001
come what may.!

48
00:27:31,071 --> 00:27:33,733
Reich Minister Dr. Paul Josef Goebbels

49
00:27:44,717 --> 00:27:52,988
Thanks to your leadership, Germany
will be attainable as the homeland.

50
00:27:57,964 --> 00:28:01,024
Homeland for all Germans in the world.

51
00:28:08,007 --> 00:28:12,444
To us you were the guarantor of victory.

52
00:28:12,512 --> 00:28:17,074
To us you are the guarantor of peace!

53
00:28:17,350 --> 00:28:21,286
Adolf Hitler: Hail Victory.!

54
00:28:21,354 --> 00:28:24,790
Hail Victory.! Hail Victory.!

55
00:28:39,305 --> 00:28:42,638
From the proclamation of the Frer
read by Wagner

56
00:28:42,709 --> 00:28:45,872
Adolf Wagner, Gauleiter of Munich-Upper
Bavaria Adolf Bavarian Interior Minister
& SA-Obergruppenfrer

57
00:28:45,945 --> 00:28:49,745
No revolution
that seems to be permanent...

58
00:28:49,816 --> 00:28:53,809
can lead to anything other
than complete anarchy.

59
00:28:53,887 --> 00:28:57,323
So the World will not live at war.

60
00:28:57,390 --> 00:29:01,656
So also the people
do not live on revolution.

61
00:29:01,861 --> 00:29:09,324
Nothing on this earth that has lasted
for thousands of years...

62
00:29:09,402 --> 00:29:14,339
was assembled in mere decades.

63
00:29:14,407 --> 00:29:20,835
The largest tree also has
the longest period of growth.

64
00:29:20,914 --> 00:29:24,179
What braves the centuries...

65
00:29:24,250 --> 00:29:28,084
will also be strong
through the centuries.

66
00:29:29,756 --> 00:29:33,351
Alfred Rosenberg, Reichsleiter
and later Reich Minister
for annexed Eastern Territories

67
00:29:33,426 --> 00:29:38,193
It is our unshakeable belief
in ourselves...

68
00:29:38,264 --> 00:29:42,701
that is our hope for the youth...

69
00:29:42,769 --> 00:29:50,869
to carry on the work which has been put
before them in the stormy years...

70
00:29:50,944 --> 00:29:56,382
of the revolt of 1918 in Munich...

71
00:29:56,449 --> 00:30:02,945
and which is already part
of the entire German nation's history.

72
00:30:04,624 --> 00:30:08,116
Dr. Otto Dietrich, Reichsleiter
and Reich Press Chief in Ministry
of People Enlightenment and Propaganda

73
00:30:08,194 --> 00:30:10,958
Truth is the foundation...

74
00:30:11,030 --> 00:30:15,057
on which the power of the press
stands in the world.

75
00:30:15,134 --> 00:30:18,228
And that it reports the truth
about Germany...

76
00:30:18,304 --> 00:30:24,300
is the only demand that we place
on the foreign press.

77
00:30:25,144 --> 00:30:29,205
Dr Fritz Todt, Reich General Inspector
of Highways and Construction
and Minister of Armaments and Munitions

78
00:30:29,282 --> 00:30:34,743
As I speak, work on the Reich Autobahn
has begun at 51 locations.

79
00:30:34,821 --> 00:30:38,484
Although this work
is in its early stage...

80
00:30:38,558 --> 00:30:42,756
today there are already
52,000 men on the job...

81
00:30:42,829 --> 00:30:47,596
and another 100,000...

82
00:30:47,667 --> 00:30:52,661
engaged in the work
of allied industries.

83
00:30:53,940 --> 00:30:57,774
Fritz Reinhardt, State Secretary
in the Reich Ministry of Finance
and SA Obergruppenfrer

84
00:30:57,844 --> 00:31:01,940
Wherever we look,
all around there is building...

85
00:31:02,015 --> 00:31:06,679
and new creations...

86
00:31:06,753 --> 00:31:10,280
and activity and life...

87
00:31:10,356 --> 00:31:13,689
which will continue into the future.

88
00:31:14,560 --> 00:31:18,052
Richard-Walther Darr?
Reich Agricultural Leader, Head of
Central Office of Race and Resettlement

89
00:31:18,131 --> 00:31:22,795
Maintaining the health of our farmers
is the primary foundation...

90
00:31:22,869 --> 00:31:25,963
for the prosperity of industry...

91
00:31:26,039 --> 00:31:30,703
for German business
and for foreign exports.

92
00:31:31,711 --> 00:31:35,306
Julius Streicher,
Gauleiter of Upper Franconia
and Editor of "Der Stmer"

93
00:31:35,381 --> 00:31:42,378
A people that does not protect
the purity of its race, goes to seed!

94
00:31:43,222 --> 00:31:46,658
Dr. Robert Ley, Reichsleiter
and Head of the German Labor Front
(DAF- Deutsche Arbeitsfront)

95
00:31:46,726 --> 00:31:51,823
All our work must be dictated
by a single thought...

96
00:31:51,898 --> 00:31:54,833
that the German worker...

97
00:31:54,901 --> 00:32:01,238
be made an upright, proud
and equally entitled national comrade.

98
00:32:02,075 --> 00:32:05,306
Dr. Hans Frank,
Reichs Minister of Justice and later
Governor General of occupied Poland

99
00:32:05,378 --> 00:32:09,337
As the Leader
of the German legal service...

100
00:32:09,415 --> 00:32:14,512
I can say that, clearly, the basis
of the National Socialist State...

101
00:32:14,587 --> 00:32:17,522
is the Nationalist Socialist Law Code.

102
00:32:17,590 --> 00:32:23,187
And for us our highest leader
is also the highest judge.!

103
00:32:23,363 --> 00:32:33,204
We know how sacred the principles
of these laws are to our Frer.

104
00:32:33,272 --> 00:32:37,868
These Reich laws can assure you,
National Comrades...

105
00:32:37,944 --> 00:32:43,780
that your life and existence is safe
in this National Socialist State
of Order, Freedom and Law.

106
00:32:44,617 --> 00:32:48,178
Dr. Josef Goebbels, Reich Minister
of People Enlightenment and Propaganda,
Gauleiter of Berlin...

107
00:32:48,254 --> 00:32:51,587
and later
General Plenipotentiary for Total War

108
00:32:54,260 --> 00:33:00,062
May the bright flame of our enthusiasm
never be extinguished.

109
00:33:00,133 --> 00:33:03,899
It alone gives light and warmth...

110
00:33:03,970 --> 00:33:08,236
to the creative art
of modern political propaganda.

111
00:33:08,307 --> 00:33:12,744
This comes
from the depths of the People...

112
00:33:12,812 --> 00:33:17,078
and from these depths of the people...

113
00:33:17,150 --> 00:33:23,248
it must always again
find its roots and its strength.

114
00:33:23,322 --> 00:33:30,091
It may be good to possess power
based on strength...

115
00:33:30,163 --> 00:33:38,662
but it is better to win
and hold the heart of a People.

116
00:33:39,505 --> 00:33:42,770
Konstantin Hierl, Reichsarbeitsfrer,
Head of the German Labor Service

117
00:33:42,842 --> 00:33:48,280
Today, the German people
are spiritually and soulfully ready...

118
00:33:48,347 --> 00:33:53,683
to undertake their obligation
in the general Labor Service.

119
00:33:59,859 --> 00:34:03,693
We have the Frer's orders!

120
00:34:15,241 --> 00:34:18,142
Reich Labor Service Review
before Hitler

121
00:34:18,203 --> 00:34:20,228
Reich Labor Service Review
before Hitler

122
00:34:38,090 --> 00:34:39,682
My Leader:

123
00:34:39,758 --> 00:34:46,061
I wish to present 52,000 RAD men
for your inspection.

124
00:34:48,433 --> 00:34:50,697
Hail, Men of the Labor Service!

125
00:34:50,769 --> 00:34:52,828
Hail my Frer!

126
00:34:55,440 --> 00:34:58,102
Shoulder spades!

127
00:34:58,610 --> 00:35:01,773
Spades at ease!

128
00:35:11,089 --> 00:35:14,547
Here we stand.

129
00:35:14,626 --> 00:35:17,322
We are ready...

130
00:35:17,396 --> 00:35:21,799
to carry Germany into a new era.

131
00:35:21,867 --> 00:35:24,358
Germany!

132
00:35:24,436 --> 00:35:28,395
Comrade, where do you come from?

133
00:35:28,473 --> 00:35:31,271
From Friesenland

134
00:35:31,343 --> 00:35:32,810
And you, Comrade?

135
00:35:32,878 --> 00:35:34,243
From Bavaria

136
00:35:34,313 --> 00:35:36,008
And you?

137
00:35:36,081 --> 00:35:37,981
From Kaiserstuhl

138
00:35:38,050 --> 00:35:39,210
And you?

139
00:35:39,284 --> 00:35:41,548
From Pomerania

140
00:35:41,620 --> 00:35:42,882
And from K霵igsberg

141
00:35:42,955 --> 00:35:44,616
From Silesia

142
00:35:44,690 --> 00:35:46,419
From the seacoast

143
00:35:46,491 --> 00:35:49,517
From the Black Forest

144
00:35:49,595 --> 00:35:50,425
From Dresden

145
00:35:50,495 --> 00:35:52,258
From the Danube

146
00:35:52,331 --> 00:35:53,525
From the Rhine

147
00:35:53,599 --> 00:35:56,090
And from the Saar

148
00:35:56,168 --> 00:35:58,432
One People!

149
00:35:58,503 --> 00:36:00,403
One Leader!

150
00:36:00,472 --> 00:36:01,769
One Reich!

151
00:36:01,840 --> 00:36:04,331
Germany!

152
00:36:04,409 --> 00:36:07,344
Today we work together...

153
00:36:08,347 --> 00:36:09,678
in the swamp.

154
00:36:09,748 --> 00:36:14,447
We work in the swamp.

155
00:36:14,519 --> 00:36:18,717
And in the sand.

156
00:36:18,790 --> 00:36:23,727
We dam the North Sea.

157
00:36:23,795 --> 00:36:28,323
We plant trees.

158
00:36:29,368 --> 00:36:30,801
We build roads...

159
00:36:30,869 --> 00:36:36,865
from town to town,
and city to city.

160
00:36:36,942 --> 00:36:39,877
We provide the farmer
with new soil...

161
00:36:39,945 --> 00:36:47,283
forests and fields,
land and bread...

162
00:36:47,352 --> 00:36:49,411
for Germany.

163
00:37:34,266 --> 00:37:37,394
We didn't stand in the trenches.

164
00:37:37,469 --> 00:37:40,734
Nor were we
under the shell fire of grenades...

165
00:37:40,806 --> 00:37:44,537
and still we are soldiers.

166
00:37:44,609 --> 00:37:46,440
Sharpen the hammers...

167
00:37:46,511 --> 00:37:49,878
axes, pick axes
and spades.!

168
00:37:49,948 --> 00:37:53,884
We are the Reich's young manhood.!

169
00:37:53,952 --> 00:37:57,615
As once at Langemarck...

170
00:38:00,092 --> 00:38:02,925
at Tannenberg...

171
00:38:04,629 --> 00:38:07,291
before Ltich (Liege)...

172
00:38:09,968 --> 00:38:12,459
before Verdun...

173
00:38:13,472 --> 00:38:15,872
on the Somme...

174
00:38:15,941 --> 00:38:19,069
on the 櫬ne...

175
00:38:20,345 --> 00:38:23,007
in Flanders...

176
00:38:24,282 --> 00:38:26,011
in the West...

177
00:38:26,084 --> 00:38:28,052
in the East...

178
00:38:28,120 --> 00:38:30,281
in the South...

179
00:38:31,823 --> 00:38:36,988
on land, on water,
and in the clouds.

180
00:38:40,999 --> 00:38:46,027
Comrades, who were shot
by the Red Front and Reactionaries...

181
00:38:50,242 --> 00:38:52,938
You are not dead.!

182
00:38:53,011 --> 00:38:58,415
You live in Germany.!

183
00:39:05,590 --> 00:39:08,525
My Labor Service Men.

184
00:39:08,593 --> 00:39:15,590
For the first time you are presented
for review in this forum...

185
00:39:15,667 --> 00:39:22,368
before me
and before the German people.

186
00:39:22,441 --> 00:39:26,935
You represent a great idea...

187
00:39:27,012 --> 00:39:32,473
and we know that for millions
of our national comrades...

188
00:39:32,551 --> 00:39:37,648
physical labor will not longer
be a divisive concept.

189
00:39:37,722 --> 00:39:41,385
But it will instead bind us together
and, furthermore...

190
00:39:41,460 --> 00:39:46,989
no longer will it be the case
in Germany...

191
00:39:47,065 --> 00:39:51,297
that physical labor will be seen
as anything less...

192
00:39:51,369 --> 00:39:55,328
than any other work.

193
00:39:55,407 --> 00:40:00,344
The whole nation passes
through your school.

194
00:40:00,412 --> 00:40:04,508
The time will come
when no German...

195
00:40:04,583 --> 00:40:10,180
can be admitted
into the community of the people...

196
00:40:10,255 --> 00:40:15,522
until he has first become a member
of your group.

197
00:40:15,594 --> 00:40:19,587
And you know that today
you are not only being seen...

198
00:40:19,664 --> 00:40:23,361
by the thousands in Nuremberg,
but by all of Germany...

199
00:40:23,768 --> 00:40:28,262
which also sees you here
for the first time today.

200
00:40:29,608 --> 00:40:38,038
And I know that just as you serve
this Germany proudly...

201
00:40:38,116 --> 00:40:45,318
all of Germany today will see its sons
marching in you with proud joy!

202
00:41:31,529 --> 00:41:34,396
Viktor Lutze, S.A. Chief of Staff
at SA Night Rally

203
00:42:12,970 --> 00:42:18,408
Hail Victory!
Hail Victory! Hail Victory!

204
00:42:19,977 --> 00:42:22,104
Comrades.

205
00:42:23,147 --> 00:42:28,210
Many of you here tonight knew me...

206
00:42:28,285 --> 00:42:34,246
as an SA man...

207
00:42:34,325 --> 00:42:38,318
marching in the rank and file...

208
00:42:38,396 --> 00:42:42,264
in the first years of the Movement.

209
00:42:42,333 --> 00:42:48,294
And Party Comrades,
just as I was an SA man then...

210
00:42:48,372 --> 00:42:52,035
so I am still an SA man today!

211
00:43:00,017 --> 00:43:07,947
We SA workers will always be true
only to the Frer...

212
00:43:08,025 --> 00:43:11,392
and fight for the Frer.

213
00:45:06,769 --> 00:45:11,900
Hitler Youth and German Youth Rally
at the German Stadium

214
00:46:06,229 --> 00:46:11,223
Hitler and Baldur von Schirach,
Reich Youth Leader

215
00:46:25,715 --> 00:46:28,343
Reich Minister Dr. Paul Josef Goebbels

216
00:46:38,528 --> 00:46:42,624
Martin Bormann, Secretary to the Frer
and Head of the Party Chancellory...

217
00:46:42,698 --> 00:46:46,930
SS-Adjutant Schaub, Hitler,
SA-Adjutant Brkner

218
00:46:47,003 --> 00:46:48,994
Hitler
and Deputy Frer Rudolf Hess

219
00:46:51,774 --> 00:46:55,210
Hitlerjugend Marsch
(The Hitler Youth March -
Adolf Hitler to Thee)

220
00:47:48,064 --> 00:47:50,862
Baldur Von Schirach, Reichjugendfrer
(Reich Youth Leader)

221
00:47:57,073 --> 00:47:58,870
My Leader!

222
00:47:58,941 --> 00:48:01,341
My Comrades!

223
00:48:01,410 --> 00:48:10,114
We live again for this hour
which makes us proud and happy.

224
00:48:10,186 --> 00:48:17,354
According to your command, my Leader,
a youth stands here...

225
00:48:17,426 --> 00:48:23,422
a youth that knows
neither class nor caste.

226
00:48:23,499 --> 00:48:30,337
The young generation of our people
follows after you.

227
00:48:30,406 --> 00:48:38,074
Just as you demonstrate the highest
self-sacrifice in this Nation...

228
00:48:38,147 --> 00:48:42,413
so does this youth wish to be selfless.

229
00:48:42,485 --> 00:48:46,854
Because you embody
the concept of fidelity for us...

230
00:48:46,923 --> 00:48:52,793
therefore we wish to be faithful.

231
00:48:52,862 --> 00:48:58,095
Adolf Hitler,
the Leader of German Youth, attention!

232
00:49:17,587 --> 00:49:19,953
My German youth.

233
00:49:22,024 --> 00:49:27,587
After one year
I can greet you again here.

234
00:49:27,663 --> 00:49:34,000
You standing here today
represent something...

235
00:49:34,070 --> 00:49:40,270
that is happening all over Germany.

236
00:49:40,343 --> 00:49:46,509
And we want that you,
German boys and girls...

237
00:49:48,417 --> 00:49:55,380
will absorb everything
that we wish for Germany.

238
00:49:55,458 --> 00:49:58,791
We want to be one people...

239
00:49:58,861 --> 00:50:05,460
and through you,
to become this people.

240
00:50:05,534 --> 00:50:09,470
We want a society with
neither castes nor ranks.

241
00:50:09,538 --> 00:50:15,135
And you must not allow
these ideas to grow within you.

242
00:50:15,211 --> 00:50:19,375
We want to see one Reich.!

243
00:50:19,448 --> 00:50:23,680
And you must educate yourselves
for this.

244
00:50:23,753 --> 00:50:28,019
We want this people to be obedient...

245
00:50:28,090 --> 00:50:31,491
and you must practice obedience
in yourselves.

246
00:50:31,560 --> 00:50:35,826
We want this people
to be peace-loving...

247
00:50:35,898 --> 00:50:38,162
but at the same time to be courageous.

248
00:50:38,234 --> 00:50:41,226
And you must, for that reason,
be both peace-loving...

249
00:50:59,922 --> 00:51:07,419
You must be both peace-loving
and strong.

250
00:51:17,273 --> 00:51:23,212
We want this people
not to become soft...

251
00:51:23,279 --> 00:51:26,737
but to become hard and, therefore...

252
00:51:26,816 --> 00:51:32,311
you must steel yourselves for this
in your youth.

253
00:51:32,388 --> 00:51:36,848
You must learn sacrifice...

254
00:51:36,926 --> 00:51:43,331
and also never to collapse.

255
00:51:43,399 --> 00:51:46,800
Whatever we create today...

256
00:51:46,869 --> 00:51:50,066
whatever we do...

257
00:51:50,139 --> 00:51:52,573
will all pass away...

258
00:51:52,641 --> 00:51:55,872
but in you Germany will live on.

259
00:51:55,945 --> 00:52:00,075
And when we can no longer hold...

260
00:52:00,149 --> 00:52:05,177
the flag that we tore from nothing...

261
00:52:05,254 --> 00:52:08,451
you must hold it firmly in your fists!

262
00:52:23,205 --> 00:52:26,003
And I know
that it cannot be any other way...

263
00:52:26,075 --> 00:52:28,703
as we bind ourselves together.

264
00:52:28,778 --> 00:52:35,445
For you are flesh of our flesh
and blood from our blood.!

265
00:52:35,518 --> 00:52:37,816
The same spirit that governs us...

266
00:52:37,887 --> 00:52:41,015
burns in your young minds.

267
00:52:47,530 --> 00:52:54,402
And when the great columns
of the movement...

268
00:52:54,470 --> 00:53:00,807
sweep through Germany today...

269
00:53:00,876 --> 00:53:07,372
then I know that you will close ranks...

270
00:53:14,056 --> 00:53:17,150
and we know that Germany
lies in front of us...

271
00:53:17,226 --> 00:53:19,660
Germany marches within us...

272
00:53:19,728 --> 00:53:23,061
and Germany follows behind us.!

273
00:55:21,710 --> 00:55:24,702
Air Marshal (later Reichsmarschall)
Hermann Wilhelm Goering, Hitler...

274
00:55:24,780 --> 00:55:28,773
and Minister of War
General Werner Von Blomberg,
review units of the Reichswehr

275
00:55:28,851 --> 00:55:34,847
Ride by of the 18th Cavalry Regiment
and modern armored cars
and gun caissons of the Reichswehr

276
00:57:01,735 --> 00:57:04,397
Night Rally of Political Leaders

277
00:57:21,555 --> 00:57:28,119
Architect Albert Speer's
"Sea of Flags"...

278
00:57:28,195 --> 00:57:33,189
and "Cathedral of Lights"
on Zeppelin Field.

279
00:58:52,946 --> 00:58:57,713
Ayear ago...

280
00:58:58,886 --> 00:59:03,755
we met for the first time
on this field:

281
00:59:03,824 --> 00:59:11,128
the first general review
of political leaders...

282
00:59:11,198 --> 00:59:15,134
of the National Socialist Party.

283
00:59:15,202 --> 00:59:19,502
200,000 men have assembled here.

284
00:59:19,573 --> 00:59:27,002
They are not here
at the summons of their hearts alone...

285
00:59:27,081 --> 00:59:31,575
but also at the summons
of their loyalty.

286
00:59:41,862 --> 00:59:49,701
It was the great calamity of our people
that drove us to the struggle...

287
00:59:49,770 --> 00:59:57,040
brought us together...

288
00:59:57,111 --> 00:59:59,375
and left us greater.

289
00:59:59,446 --> 01:00:03,041
Those who do not understand...

290
01:00:03,117 --> 01:00:07,952
have not experienced
the same calamities among their people.

291
01:00:14,795 --> 01:00:20,563
These things appear
enigmatic and mysterious...

292
01:00:20,634 --> 01:00:25,901
that hundreds of thousands
would be led to assemble...

293
01:00:25,973 --> 01:00:31,070
amidst calamity and passion.

294
01:00:31,145 --> 01:00:34,581
Others cannot understand...

295
01:00:34,648 --> 01:00:39,142
that this is not
an order of the State.!

296
01:00:39,219 --> 01:00:42,416
They are deceiving themselves.!

297
01:00:42,489 --> 01:00:46,585
The State does not order us.!

298
01:00:46,660 --> 01:00:49,151
We order the State.!

299
01:00:59,106 --> 01:01:03,770
The State did not create us.!

300
01:01:03,844 --> 01:01:07,405
Rather we created our own State.!

301
01:01:11,752 --> 01:01:16,451
No, the movement lives...

302
01:01:16,523 --> 01:01:22,325
and it is grounded hard and fast.

303
01:01:22,396 --> 01:01:28,926
And as long as one of us
can draw a breath...

304
01:01:29,002 --> 01:01:34,065
he will give his strengths
to the movement...

305
01:01:34,141 --> 01:01:41,047
just as it was in yesteryear.

306
01:01:41,114 --> 01:01:44,641
Then drum will join drum...

307
01:01:44,718 --> 01:01:46,811
flag will join flag...

308
01:01:46,887 --> 01:01:51,984
group will join group,
Gau to Gau...

309
01:01:52,059 --> 01:01:56,826
and after that,
this earlier divided people...

310
01:01:56,897 --> 01:02:02,199
will follow these sacred columns
of the Nation.

311
01:02:11,078 --> 01:02:17,347
It would be an outrage
if we were to lose...

312
01:02:17,417 --> 01:02:22,184
what we have fought for...

313
01:02:22,256 --> 01:02:25,692
with so much labor,
so much worry...

314
01:02:25,759 --> 01:02:29,422
so much sacrifice,
and so many privations.

315
01:02:45,412 --> 01:02:51,214
One cannot live faithfully
and give up...

316
01:02:51,285 --> 01:02:56,723
what has given meaning and purpose
to one's entire life.

317
01:02:56,790 --> 01:03:01,727
That would not be so...

318
01:03:01,795 --> 01:03:08,428
if it were not a cardinal command.

319
01:03:08,502 --> 01:03:13,633
And no earthly power
gave us that command.

320
01:03:14,975 --> 01:03:20,470
For the God, our God, who created
our people, gave us that command.!

321
01:03:27,654 --> 01:03:31,454
So it is our vow this evening...

322
01:03:33,727 --> 01:03:37,925
that each hour, on every day...

323
01:03:37,998 --> 01:03:42,094
to think only of Germany
of the People and Reich...

324
01:03:42,169 --> 01:03:46,435
and of our German nation.!

325
01:03:46,506 --> 01:03:49,839
To the German people.!
Hail Victory.! Hail Victory.!

326
01:05:13,019 --> 01:05:18,355
Review of SA and SS and Commemoration
of the recent death on August 2, 1934...

327
01:05:18,424 --> 01:05:23,760
of Reichspr酲ident and General
Feldmarshall Paul von Hindenburg

328
01:06:17,150 --> 01:06:23,146
Heinrich Himmler, Reichsfrer-SS
and Chief of the German Police, Hitler,
and Viktor Lutze, Stabchef-SA

329
01:07:37,563 --> 01:07:42,023
SA, NSKK, and SS Party formations
offer an oath of fealty to Adolf Hitler

330
01:11:11,243 --> 01:11:13,404
Viktor Lutze, Storm Troopers (SA)
Chief of Staff

331
01:11:13,479 --> 01:11:15,970
My Frer (My Leader):

332
01:11:16,048 --> 01:11:22,817
Just as we have always done our duty
to you in the past...

333
01:11:22,888 --> 01:11:29,316
so too in the future,
we await your orders alone.

334
01:11:29,395 --> 01:11:34,162
And we, Comrades, know only to obey...

335
01:11:34,233 --> 01:11:40,263
the orders of our Frer...

336
01:11:40,339 --> 01:11:45,743
and to prove that we have remained
true to the Frer.

337
01:11:45,811 --> 01:11:50,077
Our Frer, Adolf Hitler:

338
01:11:50,149 --> 01:11:53,277
Hail Victory.! Hail Victory.!

339
01:12:01,027 --> 01:12:04,360
SA and SS men:

340
01:12:07,433 --> 01:12:11,494
A few months ago...

341
01:12:11,570 --> 01:12:17,099
a dark shadow cast itself
across our Movement.

342
01:12:17,176 --> 01:12:22,614
The SA and other institutions
of the Party...

343
01:12:22,682 --> 01:12:29,110
had nothing whatsoever to do
with this shadow.

344
01:12:31,424 --> 01:12:38,694
They who would believe that a rift has
opened in the unity of the Movement...

345
01:12:38,764 --> 01:12:43,531
deceive themselves.

346
01:12:43,602 --> 01:12:49,404
It stands fast as this block here...

347
01:12:49,475 --> 01:12:57,246
and nothing in Germany
will break it.

348
01:12:57,316 --> 01:13:04,085
And when anyone does harm
to the spirit of my SA...

349
01:13:04,156 --> 01:13:08,092
then the SA will not be harmed...

350
01:13:08,160 --> 01:13:11,027
but those who do this harm...

351
01:13:11,097 --> 01:13:15,500
will injure only themselves!

352
01:13:24,510 --> 01:13:31,609
And only a fool
or a known liar...

353
01:13:31,684 --> 01:13:36,781
could think...

354
01:13:36,856 --> 01:13:42,317
that I would ever
disband an organization...

355
01:13:42,394 --> 01:13:46,490
that took us so many years to build.

356
01:13:46,565 --> 01:13:48,465
My Comrades...

357
01:13:48,534 --> 01:13:55,133
we stand fast together
for our Germany...

358
01:13:55,207 --> 01:14:00,543
and we must stand fast together
for this Germany.

359
01:14:01,847 --> 01:14:05,476
And I hand to each of you
the new insignia...

360
01:14:05,551 --> 01:14:09,009
placing them with confidence...

361
01:14:09,088 --> 01:14:14,492
in the hands that I see as the most
trustworthy there are in Germany.

362
01:14:14,560 --> 01:14:22,990
For in the past you have proven
your loyalty to me a thousand times.

363
01:14:23,068 --> 01:14:30,236
In the time to come, it cannot
and will not be any different.

364
01:14:40,419 --> 01:14:48,690
And so I greet you as my old,
faithful SA and SS men.!

365
01:14:48,761 --> 01:14:51,093
Hail Victory.! Hail.!
Hail.! Hail.!

366
01:14:57,203 --> 01:15:01,162
Honor gun salute of the army
to the Party standards

367
01:15:13,319 --> 01:15:17,983
Hitler presents new colors
to the assembled Party formations...

368
01:15:18,057 --> 01:15:22,391
touching each new flag
to the Blutfahne, the "Blood Banner"...

369
01:15:22,461 --> 01:15:26,795
carried by SS-Standartenfrer
Jakob Grimminger...

370
01:15:26,866 --> 01:15:31,200
the same man
who carried this flag during
the abortive Munich putsch of 1923

371
01:17:13,498 --> 01:17:17,832
Hitler's grand review
of all paramilitary formations
of the NSDAP...

372
01:17:17,903 --> 01:17:21,999
in Adolf Hitler Platz
in front of the Frauenkirche
(the Church of Our Lady)

373
01:18:36,147 --> 01:18:41,141
March past of SA Honor Guard units
led by Viktor Lutze

374
01:19:08,813 --> 01:19:11,646
Salute of Julius Streicher,
Gauleiter of Nuremberg-Upper Franconia

375
01:19:11,716 --> 01:19:15,049
Parade of the "Storm Flags"

376
01:19:42,681 --> 01:19:44,672
Grand Admiral Eric Raeder

377
01:19:48,887 --> 01:19:50,878
Hermann G顤ing in SA uniform

378
01:19:57,128 --> 01:20:00,620
SA Stabchef (SA-Chief of Staff)
Viktor Lutze

379
01:20:06,371 --> 01:20:10,467
Hermann G顤ing and...

380
01:20:10,542 --> 01:20:14,535
Rudolf Hess take the salute

381
01:21:28,620 --> 01:21:30,554
Max Amann, Reichsleiter
in charge of the NSDAPpress

382
01:21:30,622 --> 01:21:33,955
Walter Buch, Reichsleiter
and Chief Judge of the NSDAP Court

383
01:21:43,201 --> 01:21:44,463
Viktor Lutze, SA Chief of Staff

384
01:21:46,905 --> 01:21:48,463
Dr. Robert Ley, Reichsleiter
and Head of the German Labor Front

385
01:21:48,540 --> 01:21:52,442
Gauleiter of Munich and Upper Bavaria
and SA-Obergruppenfrer Adolf Wagner

386
01:21:54,412 --> 01:21:58,405
Alpine units of the SA Storm Troopers

387
01:22:02,487 --> 01:22:07,481
General Franz Xavier Ritter von Epp,
NSDAPReichsleiter and
Reichsstatthalter (Governor) of Bavaria

388
01:22:22,307 --> 01:22:25,799
Reich Air Defense League march past

389
01:23:10,522 --> 01:23:14,583
Old Guard SA Feldherrnhalle Regiment
march past

390
01:23:57,468 --> 01:24:02,462
NSKK(National Socialist
Transportation Corps) march past

391
01:25:55,753 --> 01:26:00,417
Gau Standard Bearers march past

392
01:27:36,387 --> 01:27:41,222
Adolf Hitler Platz
in the old city center

393
01:28:27,505 --> 01:28:32,204
Reichsarbeitsdienst- RAD
(Reich Labor Service) march past

394
01:28:32,276 --> 01:28:34,836
Senior army, police and political
officers, including Lieutenant General
(later General Field Marshall)...

395
01:28:34,912 --> 01:28:36,846
Gerd von Rundstedt,
salute the Reich Labor Service men
in their march past the Frer

396
01:28:36,914 --> 01:28:41,248
Konstantin Hierl, Reichsleiter
and Reichsarbeitsfrer
(Reich Labor Service Leader- RAD)

397
01:29:10,114 --> 01:29:12,412
Reich Minister Dr. Goebbels

398
01:30:42,373 --> 01:30:47,367
Band of the SS (Schutzstaffel)
Elite Guard

399
01:30:48,913 --> 01:30:51,006
Obergruppenfrer- SS Julius Schaub,
Hitler's personal SS-Adjutant

400
01:31:05,096 --> 01:31:10,090
Heinrich Himmler, Reichsfrer- SS,
leads the march past of the SS

401
01:31:19,210 --> 01:31:21,440
Obergruppenfrer- SS Sepp Dietrich,
Commander of Hitler's
personal bodyguard...

402
01:31:21,512 --> 01:31:23,980
the Leibstandarte-SS Adolf Hitler
(SS Bodyguard Regiment Adolf Hitler)

403
01:31:24,048 --> 01:31:27,040
Reichsfrer- SS Heimlich Himmler
salutes the Frer

404
01:31:32,523 --> 01:31:34,491
Willy Liebel, Lord Mayor
(Oberburgermeister) of Nuremberg

405
01:31:41,866 --> 01:31:47,998
Himmler and Hitler take the salute
of the Leibstandarte-SS Adolf Hitler,
the Frer's personal bodyguard regiment

406
01:32:03,487 --> 01:32:08,322
Franz Xavier Schwarz, Reichsleiter,
National Treasurer of the NSDAP,
and SS-Oberst-Gruppenfrer

407
01:32:29,246 --> 01:32:32,545
Hitler Youth boy and family
watch the parade from an upper story

408
01:32:45,216 --> 01:32:49,448
Crowd anticipates the march past
of Hitler's personal bodyguard regiment,
the Leibstandarte-SS Adolf Hitler

409
01:32:53,524 --> 01:32:57,517
Band of the Leibstandarte-SS
Adolf Hitler

410
01:33:09,473 --> 01:33:14,467
March past of the Leibstandarte-SS
Adolf Hitler to Hitler's favorite march,
the Badenweiler Marsch

411
01:33:39,036 --> 01:33:44,372
Color guard of the Leibstandarte-SS
Adolf Hitler, carrying the Frer's
personal standard

412
01:33:51,215 --> 01:33:53,376
Army Chief of Staff
General Werner von Blomberg...

413
01:33:53,451 --> 01:33:56,443
gives military salute to
the Leibstandarte-SS Adolf Hitler units

414
01:34:24,048 --> 01:34:29,042
The parade step of the "Black Guards,"
the Leibstandarte-SS Adolf Hitler

415
01:35:13,158 --> 01:35:17,322
Closing Ceremonies of
the Parteitag (Party Day) week of events
in the Nuremberg Congress Hall

416
01:37:13,445 --> 01:37:16,278
SS-Standartenfrer Jakob Grimminger,
carries the Blutfahne (Blood Flag)...

417
01:37:16,347 --> 01:37:19,111
into the Congress Hall
for the closing ceremonies

418
01:38:37,929 --> 01:38:41,296
Deputy Frer Rudolf Hess
at the Podium

419
01:38:43,301 --> 01:38:45,633
The Frer speaks:

420
01:39:18,736 --> 01:39:25,005
The Sixth Party Day of the Movement
has come to and end.

421
01:39:25,076 --> 01:39:31,504
What appeared
like a show of political strength...

422
01:39:31,583 --> 01:39:38,682
for millions of Germans
outside of our ranks.

423
01:39:38,756 --> 01:39:42,055
For hundreds of thousands
of fighters...

424
01:39:42,126 --> 01:39:45,357
it was ultimately more.

425
01:39:45,430 --> 01:39:49,264
The great personal
and spiritual meeting...

426
01:39:49,334 --> 01:39:53,703
of the old fighters
and comrades in struggle.

427
01:39:53,771 --> 01:39:56,296
And, perhaps, a cross section of you...

428
01:39:56,374 --> 01:40:01,539
despite the forced civility
of this review of our Party...

429
01:40:01

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


卡洛斯 -佛朗明歌

1
00:02:42,360 --> 00:02:47,229
佛朗明歌的起源是在
十九世紀中葉的安達魯西亞

2
00:02:47,400 --> 00:02:54,670
混合了人、宗教及文化
創造了一種新型的音樂

3
00:02:54,840 --> 00:02:57,798
希臘響板,莫札拉布人,查加人...

4
00:02:57,960 --> 00:03:02,158
葛羅里聖歌, 史詩歌詠
猶太人感嘆...

5
00:03:02,320 --> 00:03:08,793
黑人的音樂…
遠從印度來的吉普賽人的歌…

6
00:03:08,960 --> 00:03:13,909
所有元素編織、創造音樂結構--
佛朗明歌.我們稱為佛朗明歌.

7
00:03:14,080 --> 00:03:18,471
它是通過歌、舞蹈和吉他
作為表達

8
00:04:49,160 --> 00:04:51,799
我有麻煩了!

9
00:05:02,160 --> 00:05:04,913
不錯,我有麻煩了!

10
00:05:05,080 --> 00:05:10,313
只因你離開我身邊

11
00:05:10,480 --> 00:05:17,113
我是如此愛你

12
00:05:18,160 --> 00:05:24,030
如果妳的名是朵利斯

13
00:05:24,200 --> 00:05:26,634
為什麼妳不跳進河

14
00:05:26,800 --> 00:05:32,875
收集camarons在妳裙上

15
00:05:39,840 --> 00:05:41,876
他們會悔恨

16
00:05:42,040 --> 00:05:48,388
他們那些徒勞的事

17
00:05:48,560 --> 00:05:51,950
只是群浪人閒居無事

18
00:05:52,120 --> 00:05:55,749
他們什麼都不知…

19
00:05:55,920 --> 00:05:57,717
Martino Pirulero

20
00:05:57,880 --> 00:06:02,874
他的帽子沿著地面拖著
唉,他被擊中啦

21
00:06:13,240 --> 00:06:22,558
這是我靈魂的大門,

22
00:06:24,880 --> 00:06:27,678
不需要鑰匙

23
00:06:33,600 --> 00:06:35,989
我總是讓門大開

24
00:06:36,160 --> 00:06:39,948
沒有人能接近它,接近我

25
00:06:49,480 --> 00:06:53,473
你扔我一個檸檬
打到我的額頭

26
00:06:55,600 --> 00:07:01,914
這就是愛對你做的
讓你變得溫馨

27
00:07:02,080 --> 00:07:04,674
唉,我愛你那麼多

28
00:07:08,280 --> 00:07:13,308
說我不能懲罰你

29
00:07:14,440 --> 00:07:19,309
媽媽,小貓抓傷我

30
00:07:19,480 --> 00:07:25,316
放到外面
放到外面再一下

31
00:07:37,080 --> 00:07:42,677
這街好暗

32
00:07:44,320 --> 00:07:49,235
好生黑暗

33
00:07:49,400 --> 00:07:54,997
好個漂亮的女孩子
如果她的母親把她給我

34
00:07:55,160 --> 00:08:02,111
皮皮來了,帶著煤塊
但我有其他東西好賣

35
00:08:04,960 --> 00:08:10,751
你總是對我說
你總是說:

36
00:08:12,240 --> 00:08:18,998
不要愛你那麼多
你不值得

37
00:08:27,920 --> 00:08:31,515
我來找你

38
00:08:33,840 --> 00:08:40,678
來找你
穿著白色襯裙和襯衫

39
00:08:46,800 --> 00:08:50,918
為您,為您,我可以死

40
00:08:53,360 --> 00:08:58,434
為您,為您,我可以死
如果這樣你才能到我身邊

41
00:09:04,640 --> 00:09:07,234
別輕視我,女神

42
00:09:07,400 --> 00:09:11,075
我是聖者,是個好人,女神

43
00:09:11,240 --> 00:09:14,232
您只想要我的錢,女神

44
00:09:14,400 --> 00:09:18,359
恕難奉陪了,女神

45
00:09:22,440 --> 00:09:27,673
當月亮出來
我想見到你

46
00:09:31,080 --> 00:09:36,837
因為它照亮我的路
女神,我愛你

47
00:09:48,440 --> 00:09:54,595
悲哀,悲哀,我的上帝

48
00:09:54,760 --> 00:09:57,991
我好心疼

49
00:10:09,880 --> 00:10:15,796
唉!奇蹟的耶穌
她消失,我留下

50
00:10:16,000 --> 00:10:18,798
現在,我要回到我母親那兒,女神

51
00:10:18,960 --> 00:10:26,310
她要帶我到哪都可以

52
00:10:26,480 --> 00:10:28,789
您只想要我的錢,女神

53
00:10:28,960 --> 00:10:32,270
妳只是要我的錢,女神啊

54
00:10:32,440 --> 00:10:36,991
四名法蘭西斯,四名來自卡門

55
00:10:46,080 --> 00:10:52,394
四名來自卡門
四名來自維多利亞

56
00:10:58,080 --> 00:11:01,959
他們在那裡,十二名兄弟

57
00:11:02,120 --> 00:11:08,992
這就是為何你該留意
你的果園的檸檬

58
00:12:35,120 --> 00:12:40,035
我會娶妳,印地安娜

59
00:12:43,200 --> 00:12:47,273
如果你父親發覺

60
00:12:47,440 --> 00:12:51,228
然後告訴你媽媽

61
00:12:51,400 --> 00:12:56,349
我華麗的古巴少女

62
00:12:59,920 --> 00:13:06,519
在哈瓦那我有一棟房子
只為你而等待

63
00:13:08,000 --> 00:13:16,271
哎,象牙的屋頂

64
00:13:16,440 --> 00:13:19,273
和高架的地板

65
00:13:19,440 --> 00:13:25,788
為你,我的白鴿
我帶著鳶尾花

66
00:13:55,520 --> 00:14:00,674
在早晨

67
00:14:03,600 --> 00:14:07,149
我喝了咖啡之後

68
00:14:07,320 --> 00:14:11,711
我喜歡漫步哈瓦那

69
00:14:11,880 --> 00:14:16,795
點根香煙

70
00:14:16,960 --> 00:14:23,559
想圖個輕鬆
坐在張椅子或靠背椅

71
00:14:45,200 --> 00:14:49,239
給自己買了份報

72
00:14:49,400 --> 00:14:53,871
一份日報

73
00:14:54,040 --> 00:15:02,550
我看起來像百萬富翁
像城裡的有錢人

74
00:16:43,760 --> 00:16:46,877
traca tra traca tratracatratracatra
ay, ole arsa y toma

75
00:16:47,040 --> 00:16:53,036
tran trabili trabili tran tran tran
trabili trabili trero

76
00:16:53,200 --> 00:16:58,320
arsa y toma, arsa y toma
trabili tran

77
00:17:05,960 --> 00:17:12,593
哎,賣檸檬的,給我一些檸檬水

78
00:17:12,760 --> 00:17:15,558
我是吉卜賽人,
用鹽作成的

79
00:23:56,360 --> 00:24:07,237
你是什麼作的

80
00:24:07,400 --> 00:24:16,559
洗你的臉

81
00:24:16,720 --> 00:24:25,515
並梳你的頭髮

82
00:24:25,680 --> 00:24:35,112
當你知道我的感覺

83
00:24:38,360 --> 00:24:49,396
在通向卡圖哈的路上

84
00:24:49,560 --> 00:24:59,879
在到達松林之前

85
00:25:01,040 --> 00:25:11,314
我轉身回顧

86
00:25:11,480 --> 00:25:21,879
叫出聲來,喊我媽媽

87
00:25:46,000 --> 00:25:51,916
唉,多麼瘋狂

88
00:26:03,800 --> 00:26:10,911
這是我為你做的

89
00:26:13,000 --> 00:26:16,993
只想向妳表達

90
00:26:20,920 --> 00:26:28,270
我的感覺

91
00:26:36,760 --> 00:26:41,231
我不是

92
00:26:41,400 --> 00:26:49,080
以前的我

93
00:26:49,240 --> 00:26:52,596
不是以前的我

94
00:26:52,760 --> 00:27:02,635
也不是將來的我

95
00:27:02,800 --> 00:27:08,193
我像一件舊家具

96
00:27:08,360 --> 00:27:18,110
多悲哀,被忽略

97
00:32:10,480 --> 00:32:16,828
我不能

98
00:32:17,000 --> 00:32:21,073
這是一個風雨之夜

99
00:32:21,240 --> 00:32:26,394
想睡著,但不能

100
00:32:26,560 --> 00:32:32,430
我夢到妳和別人…

101
00:32:32,600 --> 00:32:37,958
我甚至咬我的枕頭

102
00:32:38,120 --> 00:32:45,595
幾乎失去了我的神智

103
00:33:00,640 --> 00:33:05,555
我睡著想著妳

104
00:33:05,720 --> 00:33:14,071
你就像天堂的畫像

105
00:33:14,240 --> 00:33:19,872
醒來
看見你沒跟我在一起

106
00:33:20,040 --> 00:33:25,160
我心碎,開始痛哭

107
00:33:25,320 --> 00:33:33,512
為什麼是我

108
00:33:44,400 --> 00:33:52,557
我的淚水流下

109
00:33:52,720 --> 00:33:54,438
凝成玻璃

110
00:33:54,600 --> 00:34:03,713
現在,我的淚水掉落地

111
00:34:03,880 --> 00:34:08,590
因為淚流的太多

112
00:34:08,760 --> 00:34:13,709
杯子是滿的

113
00:34:22,320 --> 00:34:30,079
什麼是我的最愛
方登戈舞,我的喜悅

114
00:34:30,240 --> 00:34:35,360
這首歌是最愛

115
00:34:35,520 --> 00:34:40,469
它帶走我的煩憂

116
00:34:40,640 --> 00:34:45,555
跳一隻阿羅索的方登戈舞

117
00:34:45,720 --> 00:34:51,272
在一天的開始

118
00:35:24,480 --> 00:35:32,797
為什麼妳不來到我身邊

119
00:35:41,000 --> 00:35:45,994
我的身邊

120
00:35:46,160 --> 00:35:50,756
你知道我愛你

121
00:35:50,920 --> 00:36:00,113
你似乎並不關心我

122
00:36:08,840 --> 00:36:12,799
人們在談論

123
00:36:14,120 --> 00:36:24,917
人們在談論
你如何體貼

124
00:36:30,520 --> 00:36:41,636
你如何體貼

125
00:36:41,800 --> 00:36:43,279
到了「三叉」

126
00:36:43,440 --> 00:36:52,075
謊言變成真理

127
00:37:02,800 --> 00:37:11,151
我為媽媽感到好生悲傷

128
00:37:16,320 --> 00:37:25,911
怎麼我將有另一個母親
就像曾經有的一個

129
00:37:28,040 --> 00:37:31,032
我想去,但他攔我

130
00:38:48,080 --> 00:38:52,710
我會被處死

131
00:38:53,760 --> 00:38:58,754
若他們看到我對你說話

132
00:39:10,600 --> 00:39:15,390
我能下殺手

133
00:39:15,560 --> 00:39:20,953
哦,媽媽,我的心

134
00:39:21,120 --> 00:39:27,116
我能下殺手

135
00:39:27,280 --> 00:39:33,549
準備好他們的刀

136
00:39:33,720 --> 00:39:39,113
我會被處死

137
00:39:39,280 --> 00:39:45,071
如果他們看到我對你說話

138
00:39:58,360 --> 00:40:06,119
哎,我頑強如石

139
00:40:33,000 --> 00:40:39,314
經過這麼多的折磨與痛苦

140
00:40:39,480 --> 00:40:46,511
所以我不會感覺哪

141
00:40:47,920 --> 00:40:55,838
哦,我的情聖

142
00:40:56,000 --> 00:41:01,518
所以我不會感覺哪

143
00:41:01,680 --> 00:41:08,119
傷口在我心上

144
00:41:12,680 --> 00:41:16,036
唉,我一定要如此強硬

145
00:42:11,200 --> 00:42:19,995
唉,你使我感覺如此

146
00:42:22,120 --> 00:42:30,437
月圓在天空

147
00:42:36,960 --> 00:42:43,069
無論你去哪裡,天要引導你

148
00:42:43,240 --> 00:42:52,319
願上帝給你幸福

149
00:42:52,480 --> 00:42:58,794
你讓我哭泣

150
00:43:02,040 --> 00:43:09,276
月正圓,在天空

151
00:43:38,880 --> 00:43:50,030
我將賣掉身上襯衫

152
00:43:50,200 --> 00:43:59,757
唉,誰願買它

153
00:44:04,920 --> 00:44:13,953
這樣的事還太廉價

154
00:44:24,920 --> 00:44:30,074
為你的自由

155
00:44:30,240 --> 00:44:38,432
我將賣掉身上襯衫

156
00:44:38,600 --> 00:44:48,874
誰願買它?

157
00:45:42,080 --> 00:45:48,030
因為我愛她這麼多

158
00:45:48,200 --> 00:45:59,509
帶著她出門兜個風

159
00:46:15,600 --> 00:46:21,835
我還舉著她的眼前的帽子

160
00:46:22,000 --> 00:46:30,271
讓風輕撫她的臉

161
00:46:35,520 --> 00:46:40,833
不要折磨我了

162
00:46:42,000 --> 00:46:49,315
我感覺正像是條船

163
00:46:49,480 --> 00:46:55,874
航行在此起彼伏的海浪上

164
00:47:42,400 --> 00:47:47,838
我愛你

165
00:47:50,360 --> 00:48:01,794
你要我愛你

166
00:48:28,920 --> 00:48:35,075
可妳丈夫應該愛你

167
00:48:35,240 --> 00:48:43,477
畢竟,這是他的責任

168
00:50:03,320 --> 00:50:08,997
這老太太
這個老太太

169
00:50:09,160 --> 00:50:13,870
她給我勇氣
因為她埋怨

170
00:50:16,280 --> 00:50:23,516
黑人聞起來像奶酪
年輕的女士們聞起來像橄欖油

171
00:50:23,680 --> 00:50:29,038
還有吉普賽的漂亮女孩
聞起來像成熟的菠蘿

172
00:50:29,200 --> 00:50:34,069
所以說,這就是為什麼,這就是為什麼

173
00:50:34,240 --> 00:50:40,110
我,不再愛你更多了
現在可還要多

174
00:50:40,280 --> 00:50:45,798
現在,沒錯
我愛你

175
00:50:49,680 --> 00:50:55,471
因為不愛你
現在你對著我生氣

176
00:50:58,480 --> 00:51:04,032
因為你不合我的口味
嘿,曼努埃拉,別抓我

177
00:51:04,200 --> 00:51:07,476
因為不愛你
現在你對著我生氣

178
00:51:07,640 --> 00:51:12,350
而現在,好吧

179
00:51:12,520 --> 00:51:20,837
我愛你,我愛你
我會愛你

180
00:52:19,480 --> 00:52:27,478
我好高興能這樣

181
00:52:37,880 --> 00:52:46,037
當你到我身邊

182
00:52:46,200 --> 00:52:53,356
我若是立刻死了

183
00:52:53,520 --> 00:53:01,871
也不會感覺得到

184
00:53:55,360 --> 00:54:04,996
你是我的真愛

185
00:54:13,240 --> 00:54:20,749
而您離去了,留下我

186
00:55:29,480 --> 00:55:41,472
我的靈魂盡受著可怕的痛苦

187
00:55:48,160 --> 00:55:57,239
我的靈魂受著可怕的痛苦
當我母親去世

188
00:55:59,120 --> 00:56:06,708
當曙光乍現

189
00:56:06,880 --> 00:56:10,953
我的真愛

190
00:57:36,240 --> 00:57:43,794
上高山我砍支蘆葦
我摘了枝花

191
00:57:43,960 --> 00:57:47,873
做著農活

192
00:57:48,040 --> 00:57:56,391
我想要一個男孩
牽牛拉犁

193
00:57:57,600 --> 00:58:03,470
可那男孩
還要會打那鈴鼓

194
00:58:03,640 --> 00:58:07,872
可還要會打那鈴鼓

195
01:00:03,800 --> 01:00:15,632
人人叫她聖女

196
01:00:20,240 --> 01:00:31,674
少女名叫奧古斯丁娜

197
01:00:31,840 --> 01:00:41,909
人人叫她聖女

198
01:00:46,480 --> 01:00:54,831
她跑到門口的巷道

199
01:00:59,760 --> 01:01:07,713
並切盼希望地祈禱

200
01:01:14,680 --> 01:01:24,396
但所有希望失去了

201
01:02:06,320 --> 01:02:11,952
我留下了些東西

202
01:02:14,800 --> 01:02:19,749
我爸給我留下了盞
老油燈

203
01:02:19,920 --> 01:02:22,480
多麼美妙

204
01:02:22,640 --> 01:02:28,351
我想著他,對他日思夜想
經歷二十個夜晚

205
01:02:28,520 --> 01:02:35,119
我賣了油燈
那是屬於我父親的

206
01:02:41,000 --> 01:02:46,438
我夢到塞維利亞
是用巧克力作成的

207
01:02:46,600 --> 01:02:51,833
而吉拉達是漬松子

208
01:02:52,000 --> 01:02:57,120
和托雷歐爾的太菲糖

209
01:02:57,280 --> 01:03:03,310
那瓜達基佛
是灑上的茴香籽

210
01:03:03,480 --> 01:03:09,316
哎,一大塊麵包

211
01:03:30,480 --> 01:03:36,157
什麼在閃耀
在橄欖樹旁

212
01:03:48,480 --> 01:03:54,032
這是我女孩的眼睛

213
01:03:54,200 --> 01:03:59,115
像她媽媽一樣

214
01:04:09,600 --> 01:04:15,516
妳眼中的明亮
是我帶給你的

215
01:04:17,840 --> 01:04:22,277
你帶我從黑暗出來
在我身邊,我見你受苦

216
01:04:22,440 --> 01:04:29,630
這就是為何你永遠屬於我
我永遠屬於你

217
01:04:30,680 --> 01:04:37,518
你永遠是
我意想不到的人

218
01:04:37,680 --> 01:04:44,438
永遠在妳身旁

219
01:04:44,600 --> 01:04:49,628
無論太陽出來與否

220
01:05:14,600 --> 01:05:25,078
如果你要來,就來

221
01:05:25,240 --> 01:05:34,638
如果不要的話,叫我去

222
01:05:34,800 --> 01:05:45,233
不要讓我在門外

223
01:05:45,400 --> 01:05:55,992
像一罐子水
我要離開你,離開你

224
01:06:00,800 --> 01:06:10,232
當朱娜叫你
梳她的頭髮

225
01:06:14,160 --> 01:06:22,352
你把梳子拋出窗外

226
01:06:22,520 --> 01:06:35,149
一天與你想要梳她的頭髮
她說:不

227
01:06:48,440 --> 01:06:57,269
你是唯一值得的人

228
01:06:58,800 --> 01:07:06,559
作為最小的石頭
在我的街路上,

229
01:07:11,400 --> 01:07:18,875
在我的街路上

230
01:07:19,040 --> 01:07:22,271
哎,母親

231
01:08:17,760 --> 01:08:25,030
路徑是
由水,由風寒做的

232
01:08:25,200 --> 01:08:32,038
一名年老男子走過
十分痛心和難過

233
01:08:32,200 --> 01:08:40,437
榮耀被祝福的母親維多利亞
榮耀的新生兒,榮耀

234
01:08:48,000 --> 01:08:56,829
他們抵達了旅舍
要求一夜庇護

235
01:08:57,000 --> 01:09:03,633
但是惡劣的老闆
把他們趕出去,榮耀

236
01:09:19,280 --> 01:09:26,470
我沒有房間了

237
01:09:26,640 --> 01:09:30,076
兩點,在清晨

238
01:09:30,240 --> 01:09:33,676
沒有房間給孕婦,榮耀

239
01:09:49,080 --> 01:09:54,359
如果你有足夠的錢

240
01:09:54,520 --> 01:09:57,990
整個房子是你的

241
01:09:58,160 --> 01:10:04,998
但如果你沒有錢
沒有房間,榮耀

242
01:10:20,200 --> 01:10:27,515
他們來到那裡
發現一個馬廄

243
01:10:27,680 --> 01:10:34,711
與牛和驢之間
神聖的祂誕生,榮耀

244
01:10:34,880 --> 01:10:43,356
降福母親維多利亞
榮耀新生兒,榮耀

245
01:11:07,280 --> 01:11:10,795
-你要唱什麼歌?
-妳想要的都成!

246
01:11:10,960 --> 01:11:14,430
-我們何不來唱'蝴蝶'?
-好吧.

247
01:11:18,000 --> 01:11:22,630
在很久以前

248
01:11:28,920 --> 01:11:32,151
一隻白蝴蝶

249
01:11:36,800 --> 01:11:39,678
是為女王

250
01:11:41,080 --> 01:11:47,394
是所有的蝴蝶的曙光

251
01:11:51,480 --> 01:11:55,189
停駐在花園裡

252
01:11:56,720 --> 01:12:00,759
在最美麗的鮮花上

253
01:12:02,400 --> 01:12:11,069
說著故事
向康乃馨,紫羅蘭

254
01:12:17,000 --> 01:12:20,754
快樂的小蝴蝶

255
01:12:25,360 --> 01:12:30,434
那麼滿意自己,如此風流

256
01:12:30,600 --> 01:12:34,798
看上去像杏花

257
01:12:34,960 --> 01:12:39,112
飄揚在涼風中

258
01:12:42,160 --> 01:12:46,756
但補蝶人來了

259
01:12:51,040 --> 01:12:55,955
在一個春天早晨

260
01:12:56,120 --> 01:13:01,240
從一個盛開的茉莉花上
他讓女王變成囚犯

261
01:13:01,400 --> 01:13:05,188
他用針釘住她

262
01:13:08,960 --> 01:13:14,239
在一張黑色卡片

263
01:13:14,400 --> 01:13:18,712
並帶她到他的博物館
薄命的美人啊!

264
01:13:18,880 --> 01:13:21,758
曙光中的蝴蝶們

265
01:13:21,920 --> 01:13:26,914
哭了,它們飛到附近的沼地

266
01:13:33,000 --> 01:13:41,476
那白蝴蝶
停在康乃馨上

267
01:13:41,640 --> 01:13:48,671
但康乃馨心存芥蒂
白蝴蝶和紅色康乃馨

268
01:13:48,840 --> 01:13:57,077
猶如紅唇,屬於我的熟識

269
01:14:47,680 --> 01:14:50,353
你們的手應該動得像鴿子一般

270
01:16:26,320 --> 01:16:29,437
現在我要舞得有點歌唱的感覺

271
01:16:38,000 --> 01:16:42,152
tiriti tran tran tran

272
01:16:42,320 --> 01:16:48,634
tarata tran tran tran
tiriti tran tran tran tran

273
01:16:52,040 --> 01:16:55,794
我覺得好疑惑

274
01:16:55,960 --> 01:17:00,954
哦,我生命中的愛

275
01:17:01,120 --> 01:17:05,557
心裡覺得好疑惑

276
01:17:05,720 --> 01:17:09,190
我沿著牆壁

277
01:17:09,360 --> 01:17:14,559
這通往你的門

278
01:17:22,560 --> 01:17:27,156
田裡罌粟對小麥說:

279
01:17:27,320 --> 01:17:31,438
我不和任何人結婚
我不認識你

280
01:17:35,440 --> 01:17:40,753
田裡罌粟對小麥這樣說

281
01:17:53,400 --> 01:17:57,757
當我看著她
她呼喊

282
01:18:02,280 --> 01:18:05,875
我不知道
你母親怎樣的事

283
01:18:09,840 --> 01:18:14,789
因為當我望著她
她呼喊

284
01:18:14,960 --> 01:18:22,640
不知道我要做什麼

285
01:18:22,800 --> 01:18:26,839
當我看看這位女士

286
01:18:35,120 --> 01:18:38,874
當她蓮步輕移

287
01:18:39,040 --> 01:18:43,431
好似肉桂和玫瑰落地

288
01:20:37,400 --> 01:20:39,755
新娘來啦
明媚如星

289
01:20:39,920 --> 01:20:42,514
早日玫瑰
白色手絹

290
01:20:42,680 --> 01:20:47,959
吉普賽女孩跳舞
隨著探戈節奏

291
01:22:17,240 --> 01:22:22,394
在黎尼亞市場

292
01:22:23,800 --> 01:22:29,033
我買了匹斑點灰色小馬

293
01:22:29,200 --> 01:22:33,716
給我的女孩來玩

294
01:22:34,880 --> 01:22:37,110
歡宴到此結束

295
01:22:37,280 --> 01:22:42,912
破曉時分,百靈在歌唱

296
01:22:43,080 --> 01:22:47,995
我撕開了襯衫,並脫了它
因為它破了

297
01:24:38,040 --> 01:24:42,591
數百年來,吉普賽女人
沉醉於香氣之中

298
01:24:42,760 --> 01:24:46,230
就是糖果、糖果、糖果
孩子的糖果

299
01:24:58,920 --> 01:25:04,392
我不知道如何

300
01:25:18,440 --> 01:25:21,432
哎,酒窩啊酒窩

301
01:25:24,040 --> 01:25:30,639
哎,你臉上的酒窩

302
01:25:30,800 --> 01:25:38,354
我怎能抗拒

303
01:27:07,360 --> 01:27:14,311
在橄欖樹的根
藏著我的靈魂

304
01:27:20,760 --> 01:27:26,198
一名老吉普賽女人
發現它

305
01:27:26,360 --> 01:27:31,559
厭倦走了這麼多路
在這塊土地

306
01:27:31,720 --> 01:27:35,599
我厭倦了去敲

307
01:27:35,760 --> 01:27:43,599
在岸邊你的門
因為你永遠不應門

308
01:27:48,640 --> 01:27:54,715
我的生命是我自己的,你的生命是你的

309
01:27:59,120 --> 01:28:06,879
為何不把它們放在一起
使之成為獨一無二

310
01:29:10,400 --> 01:29:17,795
一旦我尋找到愛之井

311
01:29:40,840 --> 01:29:45,311
我愛你,綠…是,是!
我愛你,綠…是,是,是!

312
01:29:45,480 --> 01:29:48,040
我愛你,綠…

313
01:30:06,840 --> 01:30:10,674
綠色,我愛你,綠…
綠色的風,綠色枝頭

314
01:30:10,840 --> 01:30:15,834
船在海上
馬在山上…

315
01:30:28,000 --> 01:30:32,312
她的細腰倚著
她倚在欄杆夢想著

316
01:30:32,480 --> 01:30:37,793
綠眼睛,黑頭髮
她身上冷冷的銀

317
01:30:49,560 --> 01:30:53,872
我的朋友,我想和你換
你的馬換我的家

318318
01:30:54,040 --> 01:30:59,034
我鞍換你的鏡
我的刀換你毯

319319
01:31:25,400 --> 01:31:29,837
我的朋友,我流血了
我來自Puertos de Cabra

320320
01:31:30,000 --> 01:31:34,915
若我是一名男孩
而這樣子真令人吃驚

321
01:31:46,720 --> 01:31:51,396
我的朋友,我想要
堂堂正正的死在床上

322
01:31:51,560 --> 01:31:56,190
如果可能的話
在來自荷蘭的床單上

323
01:32:08,080 --> 01:32:12,870
我的朋友告訴我,她在哪
這忍心的女孩在哪裡

324
01:32:13,040 --> 01:32:17,989
我等了她太多次
我等了她太多次…

325
01:32:29,640 --> 01:32:33,713
綠色,我愛你,綠…
綠色的風,綠色枝頭

326
01:32:33,880 --> 01:32:39,273
船在海上
馬在山上…

327
01:32:39,440 --> 01:32:40,793
--THE END--

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
00:00:14,17 --> 00:00:17,87
DRIFTING CLOUDS


2
00:00:18,37 --> 00:00:21,04
A film by Aki Kaurismski

3
00:03:35,05 --> 00:03:39,04
Would you like to have an aperitif?
- No, thank you.

4
00:03:54,37 --> 00:03:55,68
Head waiter...

5
00:03:56,01 --> 00:03:59,16
Can you come, the cook's had it again.

6
00:04:55,49 --> 00:04:58,44
Amir, go to the door.

7
00:05:04,73 --> 00:05:08,72
Back to work... all of you.

8
00:05:15,01 --> 00:05:21,68
It needs stitches, or it won't heal
properly, and the hand can mortify.

9
00:05:22,41 --> 00:05:26,19
I'll go after closing time.
- You'll go right now.

10
00:05:27,21 --> 00:05:31,68
What if there'll be a riot?
Amir's pretty thin.

11
00:05:33,05 --> 00:05:37,04
Get going.
- Okay, boss.

12
00:08:47,73 --> 00:08:50,32
How do you like it?

13
00:08:59,37 --> 00:09:07
Easy, right? Before you had to get up
every time. Twelve channels in all.

14
00:09:09,85 --> 00:09:12,84
It's got colours, too.

15
00:09:13,49 --> 00:09:15,60
Are you happy?

16
00:09:17,25 --> 00:09:19,36
On part payment, right?

17
00:09:19,77 --> 00:09:23,80
What else? The first installment
is only in the spring.

18
00:09:24,89 --> 00:09:29
We haven't paid for the book shelf yet.
Or the couch.

19
00:09:29,37 --> 00:09:36,87
We'll manage it, four years...
Then we can buy some books, too.

20
00:09:42,65 --> 00:09:48,12
It's fine all right. Shall we go to bed?

21
00:09:55,57 --> 00:09:57,87
Okay.

22
00:10:11,77 --> 00:10:14,76
I'm going.
- Good.

23
00:10:18,97 --> 00:10:22,40
Shall I take the garbage?
- Do.

24
00:10:46,69 --> 00:10:51,36
The most violent storm of the decade
is shaking the Philippines.

25
00:10:52,25 --> 00:10:55,16
250.000 have left their homes -

26
00:10:55,69 --> 00:11:00,60
more than 80 are dead or missing.

27
00:11:07,53 --> 00:11:11,44
The Nigerian civil rights defenders
have been executed.

28
00:11:12,09 --> 00:11:16,28
Novelist Ken Saro-Wiwa and eight other
representatives of the Ogon minority-

29
00:11:16,89 --> 00:11:20,32
met their death by hanging.
The Nigerian military junta-

30
00:11:20,85 --> 00:11:24,28
did not allow the accused
to defend themselves in court.

31
00:11:52,61 --> 00:11:56,31
What is it now?
- There'll be notices.

32
00:11:59,01 --> 00:12:01,96
All right, everybody's here.

33
00:12:02,73 --> 00:12:07,28
The company is being reformed.
Routes will be cut down.

34
00:12:07,93 --> 00:12:11,04
Four men will have to go.

35
00:12:11,65 --> 00:12:17,28
I'm not choosing them,
we'll let the cards decide.

36
00:12:26,17 --> 00:12:28,44
Please.

37
00:13:02,89 --> 00:13:06,16
Three stitches.
- How much?

38
00:13:09,25 --> 00:13:12,68
The doctor a hundred, taxi fifty.

39
00:13:26,73 --> 00:13:28,72
Thank you.

40
00:13:54,17 --> 00:13:57,84
Come along, Lajunen,
the manager wants to see you.

41
00:13:58,37 --> 00:14:00,72
I understand. I'll have to leave?

42
00:14:01,13 --> 00:14:04,32
Not yet... final warning.

43
00:14:19,45 --> 00:14:21,56
I want my money back.
- What for?

44
00:14:21,89 --> 00:14:26,08
Unbearable rubbish! Get me my dough!
- You didn't even pay.

45
00:14:26,57 --> 00:14:31,69
So what. Cheating people. Goodbye!
- What about the dog?

46
00:14:32,01 --> 00:14:34,96
Give it to me.

47
00:14:41,21 --> 00:14:43,77
I'll call tomorrow.

48
00:14:57,73 --> 00:14:59,60
I thought it was good.

49
00:15:00,25 --> 00:15:03,64
Rubbish. Supposed to be a comedy.
I didn't laugh once.

50
00:15:04,57 --> 00:15:09,40
It's still not the cashier's fault.
- At least I took out my bitterness.

51
00:15:10,29 --> 00:15:12,75
She is your sister though.

52
00:15:13,53 --> 00:15:16,48
All the worse for her.

53
00:15:19,25 --> 00:15:21,44
Let's go some place.

54
00:15:34,61 --> 00:15:36,40
What's with you today?

55
00:15:38,01 --> 00:15:40,47
First night off for a long time.

56
00:15:41,81 --> 00:15:43,56
It's not fair.

57
00:15:44,85 --> 00:15:48,92
It's not a night off.
I got fired a month ago.

58
00:15:50,01 --> 00:15:52,04
Today was the last day.

59
00:15:53,65 --> 00:15:55,68
And you haven't told me.

60
00:15:56,45 --> 00:15:58,68
Bad news can wait.

61
00:16:00,81 --> 00:16:02,56
But what for?

62
00:16:03,73 --> 00:16:09,24
Most routes don't pay. Half the people
drive by car, others take the subway.

63
00:16:10,05 --> 00:16:15,96
The rest can't even afford to walk.
We let the cards decide. I lost.

64
00:16:20,25 --> 00:16:24,20
And now what?
- I don't know.

65
00:16:29,09 --> 00:16:32,68
You must apply for unemployment money.

66
00:16:33,53 --> 00:16:40,95
I don't beg, I am me.
I'll get a new job, I've got contacts.

67
00:16:44,93 --> 00:16:47,23
Poor Lauri.

68
00:16:48,69 --> 00:16:51,88
I don't need pity.

69
00:16:53,85 --> 00:16:59,56
The trees still grow.
Waiter, one more.

70
00:17:15,77 --> 00:17:17,64
Good luck.

71
00:17:18,17 --> 00:17:23,64
A professional doesn't need luck. I'll
check the options and pick the best.

72
00:17:26,69 --> 00:17:30,68
The times are not so good.
Lucky you're still young.

73
00:17:31,13 --> 00:17:34,32
Not even fifty, my sweetheart.

74
00:18:20,69 --> 00:18:23,80
I'm going now.
- What?

75
00:18:25,01 --> 00:18:28,96
I must go.
- Have a nice day.

76
00:18:29,61 --> 00:18:34,88
Thank you. There's food in the kitchen.
- Yes.

77
00:20:01,53 --> 00:20:04,72
Excuse me, but we are not open yet.

78
00:20:05,29 --> 00:20:08,44
Doesn't matter. Get the manager.

79
00:20:08,89 --> 00:20:11,24
She is not here. If you wish to call...

80
00:20:11,65 --> 00:20:15,19
She should be. We have an appointment.

81
00:20:29,93 --> 00:20:32,20
Director...

82
00:20:36,21 --> 00:20:39,64
There are some men asking for you.

83
00:20:40,53 --> 00:20:44,44
I know. Ask them to come in.

84
00:21:07,41 --> 00:21:11,48
When the bank changed owners all loans
were set for collection at once.

85
00:21:12,05 --> 00:21:14,56
I told them I couldn't make it.

86
00:21:15,13 --> 00:21:22,55
For weeks I tried to meet the new
director, but he wouldn't see me.

87
00:21:25,53 --> 00:21:30,36
Then the Chain got in touch with me and
offered to buy the "Dubrovnik" -

88
00:21:31,29 --> 00:21:35,64
at exactly the sum of the loans
with interest.

89
00:21:36,09 --> 00:21:41,44
A coincidence, no doubt.
- No doubt.

90
00:21:42,21 --> 00:21:47,64
Especially as the new bank manager is
sitting in the board of the Chain.

91
00:21:49,81 --> 00:21:55,28
My brother, a lawyer, advised me
to sell, as in an executive auction -

92
00:21:56,09 --> 00:21:59,24
I wouldn't get even that.

93
00:22:01,89 --> 00:22:08,76
Thirty-eight years since we opened.
I should have modernized.

94
00:22:10,01 --> 00:22:14,80
The customers are getting old,
can't drink that much any more.

95
00:22:15,29 --> 00:22:18,72
It was different when my husband
was alive.

96
00:22:21,73 --> 00:22:27,76
Call the staff together for tomorrow,
I'll speak to them myself.

97
00:23:07,69 --> 00:23:11,28
You smoke too much.
- That's right.

98
00:23:11,97 --> 00:23:15,04
Worried?
- Couldn't sleep.

99
00:23:15,93 --> 00:23:18,23
With your coat on?
- Yes.

100
00:23:18,65 --> 00:23:21,28
That's strange.
- Isn't it.

101
00:23:24,77 --> 00:23:27,28
Shall I make some tea?
- Coffee.

102
00:23:27,89 --> 00:23:31,64
Then you can't sleep at night.
- It's morning soon.

103
00:24:09,05 --> 00:24:13,84
Your wages of notice will be paid
into your accounts within a week -

104
00:24:14,57 --> 00:24:18,68
and your references will be mailed
to you as soon as I've written them.

105
00:24:19,13 --> 00:24:22,08
Is this the end?
Aren't we opening today?

106
00:24:22,49 --> 00:24:25,12
Today once more and then never again.

107
00:24:25,57 --> 00:24:28,92
Tomorrow I'll not be the owner
of this place any more.

108
00:24:29,37 --> 00:24:31,80
What about the new owners?
- What about them?

109
00:24:32,25 --> 00:24:34,96
Don't they need anybody?

110
00:24:35,37 --> 00:24:40,16
The Chain will bring their own staff.
I don't know what they plan to do.

111
00:24:40,69 --> 00:24:44,28
It's not my concern. I am sorry.

112
00:24:44,89 --> 00:24:50,99
I wish you all the best.
Thank you for these years.

113
00:25:04,93 --> 00:25:12,61
On wings of hot wind love flies -

114
00:25:14,01 --> 00:25:20,11
then follows coldness and emptiness.

115
00:25:23,25 --> 00:25:31,36
Hot winds escape and take my love -

116
00:25:32,61 --> 00:25:39,56
where will the way of hot wind lead?

117
00:25:41,89 --> 00:25:49,20
Autumn drove away the hot winds -

118
00:25:51,09 --> 00:25:58,08
but summer will bring them back to me.

119
00:26:00,53 --> 00:26:08,64
Hot winds, bring back my love -

120
00:26:10,09 --> 00:26:17,08
so long I've been alone, waiting.

121
00:28:04,93 --> 00:28:09,72
At home I gained the love -

122
00:28:10,49 --> 00:28:15,76
of my caring parents.

123
00:28:16,29 --> 00:28:21,52
The childhood never returns -

124
00:28:22,01 --> 00:28:26,72
time took it beyond the stars.

125
00:28:27,69 --> 00:28:32,92
It's the law of life -

126
00:28:33,45 --> 00:28:38,68
only memories never die.

127
00:28:39,25 --> 00:28:44,32
Winds of fate took my love -

128
00:28:44,89 --> 00:28:49,72
and she'll never return.

129
00:28:50,77 --> 00:28:55,89
Once the winds will blow on me -

130
00:28:56,53 --> 00:29:01,52
you'll not see me any more.

131
00:29:06,85 --> 00:29:12,08
Youth is gone, I can't be bitter.

132
00:29:12,65 --> 00:29:27,36
I was happy, surrounded by
a company of friends.

133
00:29:30,21 --> 00:29:35,56
Our faded dreams -

134
00:29:36,09 --> 00:29:41,40
bring tears in my eyes.

135
00:29:41,89 --> 00:29:47,12
Winds of fate took it all -

136
00:29:47,65 --> 00:29:53,24
our dreams never came true.

137
00:30:07,33 --> 00:30:10
Thank you for everything, Ilona.

138
00:30:10,97 --> 00:30:13,12
And goodbye.

139
00:30:13,69 --> 00:30:16,36
Till we meet again, director.

140
00:31:53,97 --> 00:31:56,43
I guess you've lost track a little
in the past few years.

141
00:31:57,13 --> 00:32:00,52
Forty percent of restaurant employees
are unemployed.

142
00:32:01,17 --> 00:32:04,28
Nobody can afford to dine out,
excluding hot dog kiosks -

143
00:32:04,81 --> 00:32:06,92
and they're not doing well, either.

144
00:32:07,33 --> 00:32:10,84
I started as dishwasher, then
kitchen maid, then waiter until -

145
00:32:11,37 --> 00:32:17
I got to be a head waiter.
I could still be a waiter, anything.

146
00:32:18,37 --> 00:32:21,88
I understand, but I can't help you,
I've got a full staff here and -

147
00:32:22,37 --> 00:32:26,44
to be honest, you're too old
for a waiter.

148
00:32:26,97 --> 00:32:28,88
I'm thirty-eight.

149
00:32:29,29 --> 00:32:32,99
That's it. You can drop dead anytime.

150
00:32:33,41 --> 00:32:35,48
You're over fifty yourself.

151
00:32:35,81 --> 00:32:38,96
That's different. I've got contacts.

152
00:32:41,05 --> 00:32:44,12
And you smoke, too.
Have you any life insurance?

153
00:32:44,45 --> 00:32:46,28
You want to wrestle arms?

154
00:32:46,73 --> 00:32:52,72
No. Go to the Employment Agency.
I'll check, but chances are poor.

155
00:32:53,37 --> 00:32:56,56
The "Dubrovnik" is no reference.

156
00:32:56,93 --> 00:32:59,12
It was the best restaurant in town.

157
00:32:59,45 --> 00:33:01,72
After the war, yes.

158
00:34:14,65 --> 00:34:16,56
Employment Service Agency

159
00:34:20,53 --> 00:34:25,12
Nothing. Get going. Opposite the door.

160
00:34:34,17 --> 00:34:37,52
I would like to register.
- Yes?

161
00:34:37,93 --> 00:34:41,24
What yes?
- Register in what sense?

162
00:34:42,01 --> 00:34:45,52
Seeking employment.
- Are you receiving compensation?

163
00:34:46,09 --> 00:34:49
No.
- Would you like to apply?

164
00:34:49,69 --> 00:34:53,12
Not if I can get a job right away.
- What are you looking for?

165
00:34:53,97 --> 00:34:56,24
I'm a head waiter.

166
00:34:56,69 --> 00:35:01,36
Take a number, fill out this form
and wait for your turn.

167
00:35:08,09 --> 00:35:11,32
You two go home, I've got things to do.

168
00:35:11,65 --> 00:35:14,72
Things? Going for a drink again?

169
00:35:15,09 --> 00:35:17,92
Maybe I am. If I feel like it.

170
00:35:18,29 --> 00:35:20,88
Dinner's at five.

171
00:35:21,77 --> 00:35:23,88
See you.

172
00:36:03,93 --> 00:36:08,04
We'll eat the soup later.
I bought some cutlets.

173
00:36:11,21 --> 00:36:14
Where's the wind blowing now from?

174
00:36:14,41 --> 00:36:16,32
You've been drinking after all.

175
00:36:16,65 --> 00:36:21,16
On the contrary, just one.
I've got a job.

176
00:36:22,53 --> 00:36:26,76
Sit down over here, my girl,
and I'll tell you about it.

177
00:36:32,61 --> 00:36:36,92
I got a job as a bus driver.
Charter tours to St. Petersburg.

178
00:36:37,85 --> 00:36:44,03
So far away.
- The better the pay. Aren't you happy?

179
00:36:44,61 --> 00:36:47,04
Of course. When do you start?

180
00:36:47,33 --> 00:36:51,88
Tomorrow. A formal medical check-up
in the morning and then on the road.

181
00:36:53,85 --> 00:36:58,04
Does a working man get any food here or
do I have to go out for dinner?

182
00:36:58,33 --> 00:37:00,76
You sit right there. It's coming up.

183
00:37:17,89 --> 00:37:21,84
I made some lunch for you. It's so far.

184
00:37:22,73 --> 00:37:26,68
I don't need it, we'll eat on the way
with the tourists.

185
00:37:30,45 --> 00:37:33,32
You'll take it anyway.

186
00:39:02,85 --> 00:39:10,56
I didn't make the medical.
One ear is almost deaf.

187
00:39:12,01 --> 00:39:18,64
They took my professional license.
I can drive only a toy car from now on.

188
00:39:35,09 --> 00:39:37,65
Are you hurt?

189
00:39:37,97 --> 00:39:39,88
No.

190
00:39:57,53 --> 00:39:59,96
Four sausages.
- Thank you.

191
00:40:42,37 --> 00:40:43,72
Ilona!

192
00:40:47,81 --> 00:40:49,72
Melartin!

193
00:40:50,81 --> 00:40:54,59
Evening, head waiter.
Come and have a drink.

194
00:40:55,37 --> 00:40:58,24
Maybe not, this time.

195
00:41:01,61 --> 00:41:08,04
I owe to the bartender, I accidentally
drank more than I could afford.

196
00:41:09,37 --> 00:41:11,52
Could you?

197
00:41:26,57 --> 00:41:32,88
They don't need porters any more.
Manners have degenerated.

198
00:41:34,61 --> 00:41:38,39
People can come and go
like in a railway station.

199
00:41:39,69 --> 00:41:41,48
Minors pissed -

200
00:41:41,89 --> 00:41:49,80
pants nothing but holes, throwing up
on each other if they don't miss.

201
00:41:52,21 --> 00:41:58
I should be going.
- Why? Waking up early?

202
00:42:00,53 --> 00:42:02,44
No.

203
00:42:05,17 --> 00:42:08,48
Only my creditors miss me.

204
00:42:09,69 --> 00:42:15,04
Let's drink some more. Let's take
the whole bottle, it's cheaper.

205
00:42:18,33 --> 00:42:23,12
Why not, it's been a long time.

206
00:42:24,49 --> 00:42:28,64
Life is short and miserable.
Be merry while you can.

207
00:42:29,05 --> 00:42:36
Waiter! Bring the bottle.
My friend and superior here pays.

208
00:43:37,37 --> 00:43:44,04
Without those you'll get no dough.
- No I won't, and I don't want to.

209
00:43:46,01 --> 00:43:51,03
Who'll pay the rent, and the bills?
- I will.

210
00:43:51,69 --> 00:43:56,12
With what?
- I'll sell the car.

211
00:43:57,37 --> 00:44:03,60
You won't get anything for it.
- It's a fine car. A Buick.

212
00:44:49,77 --> 00:44:54,08
We cannot be reached today. If you're
replying to our announcements -

213
00:44:54,49 --> 00:44:58,52
call this number again tomorrow,
on Thursday, or report in person -

214
00:44:58,97 --> 00:45:03,28
to our office between nine and
sixteen hundred hours.

215
00:45:03,81 --> 00:45:07,32
Employment Service "Nelia". I repeat...

216
00:45:15,49 --> 00:45:18,05
Employment Service "Nelia"

217
00:46:11,85 --> 00:46:13,76
Sit down.

218
00:46:14,85 --> 00:46:17,15
Koponen, Ilona.

219
00:46:18,09 --> 00:46:22,84
How can I help you?
- I hear you need restaurant staff.

220
00:46:23,37 --> 00:46:28,60
I don't, my clients do. I'm just
the agent. What can you do?

221
00:46:29,13 --> 00:46:34,52
I'm a head waiter. My references.
- Let them be. I believe you.

222
00:46:47,49 --> 00:46:54
Well, actually head waiter jobs went
already early in the morning, but if-

223
00:46:54,41 --> 00:47:00
if you're interested in dishwashing...
it's a restaurant job.

224
00:47:00,89 --> 00:47:03,92
I'm interested in anything.

225
00:47:33,89 --> 00:47:39,08
It's five hundred then.
- What?

226
00:47:39,45 --> 00:47:43,28
Name and address of the employer.

227
00:47:43,57 --> 00:47:46,44
Do I have to pay for it?

228
00:47:46,77 --> 00:47:51,48
I'm no Samaritan. Employers get people
without my services -

229
00:47:51,77 --> 00:47:59,92
they don't pay me. So you will.
If you want the job, that is.

230
00:48:00,29 --> 00:48:02
What if I don't get the job?

231
00:48:02,33 --> 00:48:08,96
You'll get it, the price includes that.
It's confidential until tomorrow.

232
00:48:09,77 --> 00:48:12,88
Take it or leave it.

233
00:48:14,65 --> 00:48:18,24
I don't have that much with me,
but I can get it.

234
00:48:18,53 --> 00:48:21,60
You'll have half an hour.

235
00:48:24,33 --> 00:48:25,08
Next.

236
00:48:31,01 --> 00:48:34,12
I'll withdraw all of it.

237
00:49:12,29 --> 00:49:15,40
You need a dishwasher.

238
00:49:17,73 --> 00:49:20,52
They sent me from Nelia.

239
00:49:23,41 --> 00:49:27,64
Dishwasher, they've messed up again.

240
00:49:28,41 --> 00:49:32,48
I need an all-round kitchen appliance.

241
00:49:33,93 --> 00:49:42,20
I've no time to hang around here. My
woman managed this, but she split -

242
00:49:42,61 --> 00:49:45,80
and it was about the time.

243
00:49:48,01 --> 00:49:49,68
Whose car?

244
00:49:49,93 --> 00:49:51,64
My husband's.

245
00:49:54,13 --> 00:49:56,56
I see.

246
00:49:59,93 --> 00:50:01,88
Can you cook?

247
00:50:02,25 --> 00:50:04,48
I've passed the restaurant institute.

248
00:50:04,77 --> 00:50:07,20
What are you doing here then?

249
00:50:07,49 --> 00:50:11,08
I've been unemployed.

250
00:50:11,69 --> 00:50:14,80
You were drinking and got sacked?

251
00:50:17,33 --> 00:50:20,36
Professional disease.

252
00:50:20,93 --> 00:50:23,80
I don't care, the job is yours.

253
00:50:24,21 --> 00:50:28,40
It's forty an hour. Starting tomorrow.
There's food in the freezer for a week.

254
00:50:28,57 --> 00:50:31,52
Nobody's eating here anyway.

255
00:50:34,17 --> 00:50:37,68
All right. When do we open?

256
00:50:40,89 --> 00:50:44,96
Come here at eight,
look around and clean up.

257
00:50:45,29 --> 00:50:50,08
Open at nine. If I'm not here by then,
the beer comes out from the tap.

258
00:50:55,41 --> 00:50:58,48
What's this?
- My tax book.

259
00:50:59,97 --> 00:51:02,72
Yes, of course.

260
00:51:03,25 --> 00:51:06,32
Here's the kitchen.

261
00:51:51,73 --> 00:51:54,72
It's not a grand place.

262
00:51:57,29 --> 00:51:59,64
It doesn't matter.

263
00:52:04,65 --> 00:52:08,08
It's more like a beer house.

264
00:52:09,21 --> 00:52:11,67
You mean a pub?

265
00:52:12,33 --> 00:52:18,28
No, a snack bar where they serve beer.

266
00:52:20,53 --> 00:52:23,04
How's the cook?

267
00:52:24,73 --> 00:52:26,60
I'm the cook.

268
00:52:27,69 --> 00:52:29,76
I thought you were in the dining room.

269
00:52:30,17 --> 00:52:32,28
There, too.

270
00:52:35,29 --> 00:52:37,96
Except it's no dining room.

271
00:52:42,21 --> 00:52:45,32
Lauri.
- Yes.

272
00:52:48,93 --> 00:52:52,12
It's a lousy hole.

273
00:53:00,73 --> 00:53:04,08
It doesn't even have a name.

274
00:53:09,65 --> 00:53:11,95
It's all right.

275
00:53:17,21 --> 00:53:23,76
I could rise the standard, though.
I've got some ideas.

276
00:53:43,61 --> 00:53:46,52
Steak Hawaii.
- Will be served at the table.

277
00:53:48,57 --> 00:53:53,80
Sausage pan.
- Steak Hawaii and Sausage pan!

278
00:55:04,65 --> 00:55:06,56
Small beer.

279
00:55:06,77 --> 00:55:09,36
Lajunen!

280
00:55:09,65 --> 00:55:11,72
Don't you know me?

281
00:55:42,17 --> 00:55:49,24
After the "Dubrovnik" I thought I'd
have a vacation, with the final pay.

282
00:55:50,93 --> 00:55:54,36
And then find a new job.

283
00:55:56,65 --> 00:56:01,51
Didn't get to the finding,
didn't even try.

284
00:56:03,49 --> 00:56:05,84
Shall I make you something to eat?

285
00:56:06,21 --> 00:56:11,88
Couldn't keep it in anyway.
Don't bother.

286
00:56:15,89 --> 00:56:18,88
Makes the blood thinner.

287
00:56:20,77 --> 00:56:25,40
True. What are you going to do now?

288
00:56:25,73 --> 00:56:27,68
Who? Me?

289
00:56:27,97 --> 00:56:29,76
Yes.

290
00:56:30,73 --> 00:56:37,12
Nothing. With these hands you can't
make even milkshake.

291
00:56:44,81 --> 00:56:46,80
What's the rush?

292
00:56:47,09 --> 00:56:52,48
I'm on a journey to the end of vodka.
See you, let's have lunch some time.

293
00:57:31,09 --> 00:57:34,40
The beer load's coming in the morning.
Should have some cash.

294
00:57:36,41 --> 00:57:39,60
Hell, I didn't hire you as a bookkeeper!

295
00:58:53,19 --> 00:58:58,47
You know nothing, above all not where I
live. Shut your mouth or I'll kill you.

296
00:59:06,51 --> 00:59:09,86
Tax department. Audit.

297
00:59:10,95 --> 00:59:13,38
Do you work here?
- Yes.

298
00:59:13,67 --> 00:59:16,18
Name, social security number.

299
00:59:16,47 --> 00:59:23,02
Koponen, Ilona. 190158-082C. What's up?

300
00:59:23,75 --> 00:59:25,98
Sit down, please.

301
00:59:32,51 --> 00:59:35,10
For how long have you worked here?

302
00:59:35,59 --> 00:59:38,66
Six weeks. Or a bit more.

303
00:59:39,03 --> 00:59:45,10
And you're not paying tax?
- Of course I am. I gave my tax book...

304
01:00:08,79 --> 01:00:11,94
Three fifty.

305
01:00:19,99 --> 01:00:23,78
Since nothing hinting at bookkeeping
can be found, there is no way-

306
01:00:24,15 --> 01:00:26,38
for us to know how long
you have been working here.

307
01:00:39,59 --> 01:00:42,70
I came to see Forsstr闣.

308
01:01:00,79 --> 01:01:03,43
Which one of you is Forsstr闣?

309
01:01:03,75 --> 01:01:05,47
Who wants to know?

310
01:01:06,15 --> 01:01:10,46
I came to collect my wife's pay.
She's quitting.

311
01:01:10,91 --> 01:01:17,82
She's quitting? Have to close the joint
anyway. How much do I owe her?

312
01:01:27,55 --> 01:01:30,58
I'll send the money. Now get going.

313
01:01:31,27 --> 01:01:33,38
I'll take it now.

314
01:01:39,39 --> 01:01:42,70
Get going. Informer.

315
01:02:02,63 --> 01:02:06,78
Let's throw him into the sea.
Get it over with at once.

316
01:02:07,15 --> 01:02:11,03
Right. That'd be fun.

317
01:02:48,19 --> 01:02:50,18
Where are you?

318
01:02:50,63 --> 01:02:54,22
Here somewhere, in the harbour.
- Come home right away.

319
01:02:54,67 --> 01:02:59,06
I can't.
- Why not, what's with you?

320
01:02:59,43 --> 01:03:02,18
Wait there. I'll come in a week.

321
01:03:02,51 --> 01:03:07,58
I'm not waiting.
- I'm travelling. I got a job offer.

322
01:04:16,11 --> 01:04:17,94
Come in.

323
01:04:32,95 --> 01:04:38,42
You're distantly beginning to
look human. Need something?

324
01:04:39,75 --> 01:04:42,42
A comb and a tooth brush.

325
01:04:42,83 --> 01:04:45,55
Have the bill ready.
I'm leaving tomorrow.

326
01:04:45,87 --> 01:04:48,62
No rush with the payment.

327
01:04:48,87 --> 01:04:54,39
I'll have money soon. I'll go to
give up my life insurance.

328
01:05:06,11 --> 01:05:09,02
Is there any duct-tape in the house?

329
01:06:20,51 --> 01:06:22,94
Where have you been, hooligan!

330
01:06:23,23 --> 01:06:26,06
Where's Ilona?
- How do I know. Try to find her.

331
01:06:26,79 --> 01:06:28,78
You know all right.

332
01:06:29,03 --> 01:06:37,06
At my place. Go, I'll call her.
She won't forgive you.

333
01:07:21,15 --> 01:07:23,26
You could have come home.

334
01:07:24,23 --> 01:07:28,86
With a face like minced meat,
it would have scared you.

335
01:07:30,31 --> 01:07:32,62
And I wasn't scared now?

336
01:07:34,43 --> 01:07:36,26
I was thoughtless.

337
01:07:39,15 --> 01:07:41,38
Forgive me.

338
01:07:43,59 --> 01:07:45,54
I won't.

339
01:07:49,55 --> 01:07:51,38
Never.

340
01:07:55,71 --> 01:07:57,50
Let's go home.

341
01:08:00,11 --> 01:08:02,06
All right.

342
01:08:03,95 --> 01:08:06,91
I packed already when Leena called.

343
01:08:12,75 --> 01:08:15,82
Your shoe's all worn out, too.

344
01:08:17,99 --> 01:08:20,46
It can be fixed.

345
01:08:39,71 --> 01:08:47,06
Lauri's shoe's gone. He can't get out,
which is good.

346
01:08:49,23 --> 01:08:51,98
My colleague will fix it in a minute.

347
01:08:53,59 --> 01:08:56,26
Ilona, listen to me now.

348
01:08:58,31 --> 01:09:01,22
We can't go on like this.

349
01:09:01,87 --> 01:09:08,18
You with no job, and soon they find out
all I know about shoes is the number.

350
01:09:09,15 --> 01:09:13,86
We have to get back to restaurant
business. I know the place.

351
01:09:14,79 --> 01:09:19,07
And what might that be?
- The one you set up.

352
01:09:20,75 --> 01:09:26,98
Me?
- You. I'll work for you. At the door.

353
01:09:29,11 --> 01:09:33,15
There's too many of them already.
- Not good ones.

354
01:09:38,47 --> 01:09:41,66
With what money? It costs.

355
01:09:41,95 --> 01:09:46,26
Get a loan from the bank.
That's what they are for.

356
01:09:48,19 --> 01:09:52,23
All right.
- All right what?

357
01:09:53,03 --> 01:09:57,62
We'll set it up. A proper restaurant.

358
01:09:57,91 --> 01:10:02,03
That's great. Shake this hand.

359
01:10:17,79 --> 01:10:19,62
It's possible.

360
01:10:20,95 --> 01:10:23,75
Good.
- But we need money.

361
01:10:23,95 --> 01:10:26,02
That's clear.

362
01:10:26,31 --> 01:10:29,46
One hundred and forty three thousand
to be exact -

363
01:10:29,91 --> 01:10:38,34
if the rent is 43 marks sq.m. for
130 sq.m. and the staff is eight.

364
01:10:39,75 --> 01:10:44,30
The equipment and the furniture...
just a minute.

365
01:10:44,67 --> 01:10:51,02
Part of the furniture we can get used,
I have to check, we can save there.

366
01:10:54,95 --> 01:10:57,14
Shall I make some coffee?

367
01:10:59,11 --> 01:11:01,46
Yes.

368
01:11:46,99 --> 01:11:51,14
How much?
- The times are poor.

369
01:11:51,51 --> 01:11:56,82
So better invest in quality.
- A couple of holes in the base.

370
01:11:57,83 --> 01:12:00,66
Yes, but the radio is working.

371
01:12:01,11 --> 01:12:04,66
Humming.
- The antenna wire is loose.

372
01:12:05,87 --> 01:12:08,70
Six thousand.
- Twelve.

373
01:12:11,91 --> 01:12:13,78
Eight.

374
01:12:15,51 --> 01:12:17,58
All right.

375
01:12:19,63 --> 01:12:22,74
The plan seems sound, but you don't
have any capital of your own.

376
01:12:23,63 --> 01:12:25,46
But I do have twenty percent of it.

377
01:12:25,95 --> 01:12:28,14
On paper, but how about in practice?

378
01:12:30,31 --> 01:12:36,78
Here's 8000. Then my sister-in-law
sells her flat and moves in with us.

379
01:12:37,43 --> 01:12:40,98
All right. However, banks take no risks.

380
01:12:41,35 --> 01:12:45,23
Do you have any shares or real-estate?

381
01:12:46,23 --> 01:12:50,27
If I did, I wouldn't be here.
But I do have a backer.

382
01:13:02,11 --> 01:13:06,10
He's employed and is prepared to stand
security for the whole sum of the loan.

383
01:13:06,47 --> 01:13:08,58
Melartin.
- Rasmussen.

384
01:13:08,95 --> 01:13:10,51
What's your line of business?

385
01:13:10,83 --> 01:13:14,02
Shoemaker. In a quick shoe repairs.

386
01:13:30,91 --> 01:13:33,02
How about another bank?

387
01:13:33,31 --> 01:13:36,06
Not worth it. Here I was a customer.

388
01:13:39,71 --> 01:13:43,06
I've got half an hour,
let's go for a beer.

389
01:13:43,75 --> 01:13:47,98
I don't think so. Thanks for trying.

390
01:13:53,19 --> 01:13:56,26
I can't think of anything else.

391
01:13:58,35 --> 01:14:01,62
But what if we fail, you loose?

392
01:14:05,91 --> 01:14:10,78
We'll eat wallpaper,
people lived on it before.

393
01:14:15,59 --> 01:14:18,42
All right then, but I'm coming along.

394
01:14:23,99 --> 01:14:25,94
Wait here.

395
01:15:27,07 --> 01:15:29,26
How did it go?

396
01:15:33,47 --> 01:15:37,02
I lost. Everything.

397
01:15:59,91 --> 01:16:03,82
We lost our home. They'll restore
the building and sell it.

398
01:16:04,99 --> 01:16:10,11
I see. What's "reminds of a needle"?

399
01:16:10,51 --> 01:16:16,22
Heroin, morfin, haystack.

400
01:16:17,91 --> 01:16:19,63
I'm going.

401
01:16:19,95 --> 01:16:22,54
Not good. Four letters.

402
01:16:22,87 --> 01:16:25,06
Camel, seam.

403
01:16:25,23 --> 01:16:27,54
Seam's good.

404
01:16:27,83 --> 01:16:29,78
Will you be long?

405
01:16:30,11 --> 01:16:32,94
We'll see. I may be late.

406
01:16:33,71 --> 01:16:37,18
Came down from the tree, nine letters.

407
01:16:37,59 --> 01:16:39,46
Zachariah. Bye.

408
01:16:41,71 --> 01:16:43,54
Bye.

409
01:16:51,83 --> 01:16:53,31
Thank you.

410
01:16:56,75 --> 01:17:02,70
Then I took the hairdresser course in
trade school. After six months's work...

411
01:17:03,27 --> 01:17:05,10
...you got married and got a child.

412
01:17:06,15 --> 01:17:07,63
Yes.

413
01:17:08,79 --> 01:17:11,10
That's how it always goes.

414
01:17:11,51 --> 01:17:14,42
The girl I had before went off
with some Belgian.

415
01:17:15,71 --> 01:17:19,38
A week first, on probation.

416
01:17:20,19 --> 01:17:25,98
Do some easy things. On Monday then.

417
01:17:26,71 --> 01:17:32,46
Mrs. Sj鐬olm, welcome, it's been
a long time. The usual? - The usual.

418
01:17:34,07 --> 01:17:40,34
Ilona, hello. How are you?
Have you got time?

419
01:17:40,67 --> 01:17:43,23
Hello director. Yes.

420
01:17:49,83 --> 01:17:53,26
This is something we haven't tried yet.
Shall we order?

421
01:17:53,83 --> 01:17:55,70
It would be the fourth.

422
01:17:56,11 --> 01:17:59,70
We only live once.
- That's true.

423
01:18:00,11 --> 01:18:04,74
I can take it, if that's what you fear.
When I was younger I had to drink -

424
01:18:05,11 --> 01:18:12,14
many men under the table. Wasn't even
difficult. They just pretend.

425
01:18:13,27 --> 01:18:16,74
Can't help it. Inferiority complex.

426
01:18:17,07 --> 01:18:21,54
Waiter, "Honolulu Winter". Two, please.

427
01:18:27,75 --> 01:18:32,34
I'm glad we met like this.
- So am I.

428
01:18:37,47 --> 01:18:41,67
When I lost the "Dubrovnik",
I thought that's it.

429
01:18:42,39 --> 01:18:46,98
And I sat down to wait, made my will.

430
01:18:47,63 --> 01:18:53,62
In a week I got bored. A healthy person
doesn't die by herself.

431
01:18:55,03 --> 01:18:58,22
You're still young.
- That's what I think.

432
01:18:58,55 --> 01:19:03,06
I started to go out again, even dancing.

433
01:19:03,79 --> 01:19:08,07
I almost got married again.

434
01:19:08,47 --> 01:19:14,34
But, thank God, I realised in time
that the man was no good.

435
01:19:21,03 --> 01:19:28,26
Back to business. I invest the capital.
In a few years you'll buy me out.

436
01:19:28,67 --> 01:19:29,82
Are you sure?

437
01:19:30,07 --> 01:19:35,02
Yes. I need some action
or I'll get bored.

438
01:19:36,15 --> 01:19:39,58
What if I fail? You'll loose your money.

439
01:19:39,83 --> 01:19:46,02
On the contrary. I'll even make profit.
Shake hands?

440
01:20:11,59 --> 01:20:15,26
Lajunen, Lajunen.

441
01:20:26,07 --> 01:20:29,30
Don't take Lajunen.

442
01:20:31,99 --> 01:20:33,74
You find a new cook.

443
01:20:36,11 --> 01:20:38,18
Rehabilitation Centre for Alcoholics

444
01:21:01,75 --> 01:21:03,47
There.

445
01:21:04,31 --> 01:21:07,19
I see. Be careful now.

446
01:22:05,39 --> 01:22:08,14
I thought that sweetbread -

447
01:22:09,71 --> 01:22:17,26
Whitefish Willy, Chicken Albert and
Coeur de filet Proven蓷l would be good.

448
01:22:18,35 --> 01:22:23,47
Fine, but I also want to have
a simple lunch menu.

449
01:22:23,83 --> 01:22:29,27
Good ordinary food, large portions, as
3 builders work in the neighbourhood.

450
01:22:38,27 --> 01:22:40,86
Restaurant WORK

451
01:23:00,15 --> 01:23:02,10
You've been busy.

452
01:23:02,47 --> 01:23:04,38
To be ready in time.

453
01:23:07,99 --> 01:23:11,34
I brought you these.

454
01:23:13,79 --> 01:23:17,78
That's all that remains of "Dubrovnik".

455
01:23:27,55 --> 01:23:30,27
When will you open?

456
01:23:30,87 --> 01:23:33,02
Monday next week.

457
01:23:34,67 --> 01:23:39,30
Restaurant Work. Opening today.
Continental kitchen. Fully licensed.

458
01:24:25,63 --> 01:24:28,54
What do they have? Porridge...

459
01:24:29,39 --> 01:24:33,27
Salmon soup could be good.
- Yes. Or steak.

460
01:24:34,03 --> 01:24:37,42
Shall we go in?
- No. It's too expensive.

461
01:24:49,59 --> 01:24:51,86
That's the range.

462
01:24:52,87 --> 01:24:54,94
For frying.

463
01:25:09,59 --> 01:25:11,86
Mrs. Sj鐬olm. Welcome.

464
01:25:12,75 --> 01:25:14,23
Thank you.

465
01:25:16,99 --> 01:25:20,82
It looks good, just like a restaurant.

466
01:25:21,67 --> 01:25:23,58
Would you like to have a drink?

467
01:25:24,31 --> 01:25:28,78
Maybe a glass of beer, I'm so excited.

468
01:25:38,11 --> 01:25:40,58
What if nobody comes?

469
01:26:06,91 --> 01:26:09,74
It's past lunchtime soon.

470
01:26:16,59 --> 01:26:18,86
What if...

471
01:26:19,19 --> 01:26:21,30
Don't be nervous.

472
01:26:22,71 --> 01:26:25,46
Maybe tomorrow.

473
01:27:27,51 --> 01:27:31,22
Whitefish and two bottles of beer.
- Thank you.

474
01:27:59,39 --> 01:28:01,90
I recommend the sweetbread.

475
01:28:03,87 --> 01:28:07,34
Vodka, a bottle.
- Thank you.

476
01:29:13,75 --> 01:29:20,06
It's the Helsinki Workers' Wrestlers,
reservation for tonight for thirty.

477
01:29:24,31 --> 01:29:26,74
Tell them they can come.

478
01:29:35,35 --> 01:29:37,50
You can come.

479
01:29:49,51 --> 01:29:52,78
I didn't know what I'd found
when I asked you for a dance.

480
01:29:53,19 --> 01:29:56,54
They played a song with a beat,
you said: come closer.

481
01:29:56,83 --> 01:30:00,22
Everything hid away
when the moon got lost in the clouds -

482
01:30:00,51 --> 01:30:03,90
and the park got dark
and there's always a reason why.

483
01:30:04,31 --> 01:30:07,66
The band takes a break
and I ask to walk you home.

484
01:30:07,95 --> 01:30:11,34
You just laugh in silence,
others turn to watch.

485
01:30:11,59 --> 01:30:14,98
The night's not over,
the record plays forever-

486
01:30:15,31 --> 01:30:18,74
all I can do is wait.

487
01:30:19,11 --> 01:30:25,63
But the clouds are drifting far away,
you try to reach them in vain -

488
01:30:26,35 --> 01:30:34,66
the clouds are drifting far away,
and so am I...

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
00:02:42,360 --> 00:02:47,229
Flamenco surfaced in Andalucia
in the middle of the 19th century.

2
00:02:47,400 --> 00:02:54,670
The mixture of people, religions and
cultures created a newtype of music.

3
00:02:54,840 --> 00:02:57,798
Greek rattles, Mozarab jarchas...

4
00:02:57,960 --> 00:03:02,158
Gregorian chants, Castillian romances
and Jewish laments...

5
00:03:02,320 --> 00:03:08,793
the sound of blackness and of the
gypsy settlers from distant lndia...

6
00:03:08,960 --> 00:03:13,909
all blended to create the musical
structure we now call Flamenco.

7
00:03:14,080 --> 00:03:18,471
And it is expressed through song,
dance and the guitar.

8
00:04:49,160 --> 00:04:51,799
l've got troubles

9
00:05:02,160 --> 00:05:04,913
yes, l've got troubles

10
00:05:05,080 --> 00:05:10,313
because you're leaving my side

11
00:05:10,480 --> 00:05:17,113
when l'm so in love with you

12
00:05:18,160 --> 00:05:24,030
if you're name is Dolores

13
00:05:24,200 --> 00:05:26,634
why don'tyou jump in the river

14
00:05:26,800 --> 00:05:32,875
and gather camarons in your skirts

15
00:05:39,840 --> 00:05:41,876
they'll come to grief

16
00:05:42,040 --> 00:05:48,388
what are they trying to do

17
00:05:48,560 --> 00:05:51,950
they're just lowlifes swanking around

18
00:05:52,120 --> 00:05:55,749
they don't know what's going on

19
00:05:55,920 --> 00:05:57,717
Mart璯 Pirulero

20
00:05:57,880 --> 00:06:02,874
his cape dragging along the ground
ay, he's been hit

21
00:06:13,240 --> 00:06:22,558
there's a door to my soul

22
00:06:24,880 --> 00:06:27,678
that needs no key

23
00:06:33,600 --> 00:06:35,989
l always leave it open

24
00:06:36,160 --> 00:06:39,948
no one can close it on me

25
00:06:49,480 --> 00:06:53,473
you threw a lemon at me
and hit me on the forehead

26
00:06:55,600 --> 00:07:01,914
that's what love does to you
makes you cheeky

27
00:07:02,080 --> 00:07:04,674
ay, l love you so much

28
00:07:08,280 --> 00:07:13,308
that l just can't punish you

29
00:07:14,440 --> 00:07:19,309
mama, the kitten has scratched me

30
00:07:19,480 --> 00:07:25,316
put it outside
put it outside for a while

31
00:07:37,080 --> 00:07:42,677
what a dark street

32
00:07:44,320 --> 00:07:49,235
what darkness

33
00:07:49,400 --> 00:07:54,997
what a pretty girl
if her mother would give her to me

34
00:07:55,160 --> 00:08:02,111
there comes Pepe with the coal
but l have something else to sell

35
00:08:04,960 --> 00:08:10,751
you always said to me
you always said

36
00:08:12,240 --> 00:08:18,998
l shouldn't love you so much
you didn't deserve it

37
00:08:27,920 --> 00:08:31,515
l come and see you

38
00:08:33,840 --> 00:08:40,678
l come and see you
white petticoat and skirt

39
00:08:46,800 --> 00:08:50,918
for you, for you l'd die

40
00:08:53,360 --> 00:08:58,434
for you, for you l'd die
if you would only come to my side

41
00:09:04,640 --> 00:09:07,234
don't scorn me, gitana

42
00:09:07,400 --> 00:09:11,075
l'm a saint, a good man, gitana

43
00:09:11,240 --> 00:09:14,232
you only want my money, gitana

44
00:09:14,400 --> 00:09:18,359
l'm not going with you anymore, gitana

45
00:09:22,440 --> 00:09:27,673
when the moon comes out
l am going to see you

46
00:09:31,080 --> 00:09:36,837
because it lights up my path
gitana, for me to love you

47
00:09:48,440 --> 00:09:54,595
sorrow, sorrow, my god

48
00:09:54,760 --> 00:09:57,991
l'm so sad

49
00:10:09,880 --> 00:10:15,796
ay, Jesus of the miracles
she's gone and left me

50
00:10:16,000 --> 00:10:18,798
now, l'm going back to my mother, gitana

51
00:10:18,960 --> 00:10:26,310
wherever she wants to take me

52
00:10:26,480 --> 00:10:28,789
you only want my money, gitana

53
00:10:28,960 --> 00:10:32,270
ay, you only want my money, gitana

54
00:10:32,440 --> 00:10:36,991
four Franciscans, four from El Carmen

55
00:10:46,080 --> 00:10:52,394
four from El Carmen
four from La Victoria

56
00:10:58,080 --> 00:11:01,959
there they go, twelve friars

57
00:11:02,120 --> 00:11:08,992
that's why you should keep an eye
on the lemons in your orchard

58
00:12:35,120 --> 00:12:40,035
l'll marry you, lndiana

59
00:12:43,200 --> 00:12:47,273
if your father finds out

60
00:12:47,440 --> 00:12:51,228
and tells your mother

61
00:12:51,400 --> 00:12:56,349
my gorgeous Cuban girl

62
00:12:59,920 --> 00:13:06,519
l have a house in Havana
waiting just for you

63
00:13:08,000 --> 00:13:16,271
ay, with an ivory roof

64
00:13:16,440 --> 00:13:19,273
and a raised floor

65
00:13:19,440 --> 00:13:25,788
for you, my white dove
l carry the fleur-de-lys

66
00:13:55,520 --> 00:14:00,674
in the morning

67
00:14:03,600 --> 00:14:07,149
after drinking my coffee

68
00:14:07,320 --> 00:14:11,711
l like to stroll through Havana

69
00:14:11,880 --> 00:14:16,795
with a lighted cigarette

70
00:14:16,960 --> 00:14:23,559
l like to take it easy
sitting on a seat or an armchair

71
00:14:45,200 --> 00:14:49,239
and l buy myself a paper

72
00:14:49,400 --> 00:14:53,871
one of the dailies

73
00:14:54,040 --> 00:15:02,550
and l look like a millionaire
a rich man of the town

74
00:16:43,760 --> 00:16:46,877
traca tra traca tra
ay, ole arsa y toma

75
00:16:47,040 --> 00:16:53,036
tran trabili trabili tran tran tran
trabili trabili trero

76
00:16:53,200 --> 00:16:58,320
arsa y toma, arsa y toma
trabili tran

77
00:17:05,960 --> 00:17:12,593
ay, lemon seller, give me some lemonade

78
00:17:12,760 --> 00:17:15,558
l'm a gypsy,
made of the salt of C墂iz

79
00:23:56,360 --> 00:24:07,237
what made you

80
00:24:07,400 --> 00:24:16,559
wash your face

81
00:24:16,720 --> 00:24:25,515
and brush your hair

82
00:24:25,680 --> 00:24:35,112
when you knew how l was feeling

83
00:24:38,360 --> 00:24:49,396
on the way to Cartuja

84
00:24:49,560 --> 00:24:59,879
before reaching the pine groves

85
00:25:01,040 --> 00:25:11,314
l turned around and looked back

86
00:25:11,480 --> 00:25:21,879
and called out to my mother

87
00:25:46,000 --> 00:25:51,916
ay, what madness

88
00:26:03,800 --> 00:26:10,911
the things l was doing for you

89
00:26:13,000 --> 00:26:16,993
l just wanted to show you

90
00:26:20,920 --> 00:26:28,270
what l was feeling

91
00:26:36,760 --> 00:26:41,231
l'm not

92
00:26:41,400 --> 00:26:49,080
who l was

93
00:26:49,240 --> 00:26:52,596
nor who l was

94
00:26:52,760 --> 00:27:02,635
nor who l should be

95
00:27:02,800 --> 00:27:08,193
l'm like a piece of furniture

96
00:27:08,360 --> 00:27:18,110
sad and ignored

97
00:32:10,480 --> 00:32:16,828
l couldn't

98
00:32:17,000 --> 00:32:21,073
it was a stormy night

99
00:32:21,240 --> 00:32:26,394
l wanted to sleep
but l couldn't

100
00:32:26,560 --> 00:32:32,430
l dreamtyou were with someone else

101
00:32:32,600 --> 00:32:37,958
and l even bit my pillow

102
00:32:38,120 --> 00:32:45,595
and almost lost my mind

103
00:33:00,640 --> 00:33:05,555
l fell asleep thinking aboutyou

104
00:33:05,720 --> 00:33:14,071
you're the portrait of heaven itself

105
00:33:14,240 --> 00:33:19,872
l woke up
and saw you were not with me

106
00:33:20,040 --> 00:33:25,160
and began to cry my heart out

107
00:33:25,320 --> 00:33:33,512
what is to become of me

108
00:33:44,400 --> 00:33:52,557
my tears were falling

109
00:33:52,720 --> 00:33:54,438
into a glass

110
00:33:54,600 --> 00:34:03,713
but now my tears fall to the floor

111
00:34:03,880 --> 00:34:08,590
because l've cried so much

112
00:34:08,760 --> 00:34:13,709
the glass is full

113
00:34:22,320 --> 00:34:30,079
it's what l love most
the fandango is my joy

114
00:34:30,240 --> 00:34:35,360
it's the song l love most

115
00:34:35,520 --> 00:34:40,469
it takes my troubles away

116
00:34:40,640 --> 00:34:45,555
with a fandango from Alosno

117
00:34:45,720 --> 00:34:51,272
and the break of day

118
00:35:24,480 --> 00:35:32,797
why don'tyou come to my side

119
00:35:41,000 --> 00:35:45,994
to my side

120
00:35:46,160 --> 00:35:50,756
you knowthat l love you

121
00:35:50,920 --> 00:36:00,113
butyou don't seem to care about me

122
00:36:08,840 --> 00:36:12,799
people are talking about

123
00:36:14,120 --> 00:36:24,917
people are talking about
how attentive you are

124
00:36:30,520 --> 00:36:41,636
how attentive you are

125
00:36:41,800 --> 00:36:43,279
to la ''sancha''

126
00:36:43,440 --> 00:36:52,075
and lies become truth

127
00:37:02,800 --> 00:37:11,151
l grieve so for my mother

128
00:37:16,320 --> 00:37:25,911
how am l going to have another mother
like the one l had

129
00:37:28,040 --> 00:37:31,032
l wanted to go on, but he cut me off.

130
00:38:48,080 --> 00:38:52,710
l'll be sentenced to death

131
00:38:53,760 --> 00:38:58,754
if they see me talking to you

132
00:39:10,600 --> 00:39:15,390
my killers can

133
00:39:15,560 --> 00:39:20,953
oh mother of my heart

134
00:39:21,120 --> 00:39:27,116
my killers can

135
00:39:27,280 --> 00:39:33,549
get their knives ready

136
00:39:33,720 --> 00:39:39,113
l'll be sentenced to death

137
00:39:39,280 --> 00:39:45,071
if they see me talking to you

138
00:39:58,360 --> 00:40:06,119
ay, l'm tough as stone

139
00:40:33,000 --> 00:40:39,314
l've been
through so much torment and pain

140
00:40:39,480 --> 00:40:46,511
so l wouldn't feel

141
00:40:47,920 --> 00:40:55,838
oh my lover

142
00:40:56,000 --> 00:41:01,518
so l wouldn't feel

143
00:41:01,680 --> 00:41:08,119
the wounds in my heart

144
00:41:12,680 --> 00:41:16,036
ay, l needed to be so tough

145
00:42:11,200 --> 00:42:19,995
ay, how you make me feel

146
00:42:22,120 --> 00:42:30,437
full moon in the sky

147
00:42:36,960 --> 00:42:43,069
wherever you go
may the heavens guide you

148
00:42:43,240 --> 00:42:52,319
may God give you good fortune

149
00:42:52,480 --> 00:42:58,794
you make me cry

150
00:43:02,040 --> 00:43:09,276
full moon in the sky

151
00:43:38,880 --> 00:43:50,030
l'd sell the shirt off my back

152
00:43:50,200 --> 00:43:59,757
ay, who wants to buy it

153
00:44:04,920 --> 00:44:13,953
it's going cheap

154
00:44:24,920 --> 00:44:30,074
for your freedom

155
00:44:30,240 --> 00:44:38,432
l'd sell the shirt off my back

156
00:44:38,600 --> 00:44:48,874
who wants to buy it

157
00:45:42,080 --> 00:45:48,030
as l loved her so much

158
00:45:48,200 --> 00:45:59,509
l took her out for a ride

159
00:46:15,600 --> 00:46:21,835
and l held a hat in front of her

160
00:46:22,000 --> 00:46:30,271
to keep the wind off her face

161
00:46:35,520 --> 00:46:40,833
don't torment me any more

162
00:46:42,000 --> 00:46:49,315
because l feel just like that boat

163
00:46:49,480 --> 00:46:55,874
buffeted by the waves

164
00:47:42,400 --> 00:47:47,838
l love you

165
00:47:50,360 --> 00:48:01,794
you want me to love you

166
00:48:28,920 --> 00:48:35,075
butyour husband should love you

167
00:48:35,240 --> 00:48:43,477
it's his duty after all

168
00:50:03,320 --> 00:50:08,997
this old lady
with this old lady

169
00:50:09,160 --> 00:50:13,870
she gives me courage
because she grumbles

170
00:50:16,280 --> 00:50:23,516
the black ones smell of cheese
the young ladies smell of olives

171
00:50:23,680 --> 00:50:29,038
and the pretty gypsy girls
smell of ripe pineapple

172
00:50:29,200 --> 00:50:34,069
that's why, that's why, that's why

173
00:50:34,240 --> 00:50:40,110
l don't love you any more
now it's more than that

174
00:50:40,280 --> 00:50:45,798
now, yes
l love you

175
00:50:49,680 --> 00:50:55,471
because l don't love you
you are furious with me now

176
00:50:58,480 --> 00:51:04,032
because you are not my taste
hey Manuela, don't scratch me

177
00:51:04,200 --> 00:51:07,476
because l don't love you
you are furious with me now

178
00:51:07,640 --> 00:51:12,350
and now, alright

179
00:51:12,520 --> 00:51:20,837
l do love you, l love you
l'm going to love you

180
00:52:19,480 --> 00:52:27,478
l'm happy as can be

181
00:52:37,880 --> 00:52:46,037
when you're by my side

182
00:52:46,200 --> 00:52:53,356
if l were to die right now

183
00:52:53,520 --> 00:53:01,871
l don't think l'd feel a thing

184
00:53:55,360 --> 00:54:04,996
you were my true love

185
00:54:13,240 --> 00:54:20,749
and you've gone and left

186
00:55:29,480 --> 00:55:41,472
there was a terrible pain in my soul

187
00:55:48,160 --> 00:55:57,239
there was a terrible pain in my soul
when my mother died

188
00:55:59,120 --> 00:56:06,708
when dawn was breaking

189
00:56:06,880 --> 00:56:10,953
my true love

190
00:57:36,240 --> 00:57:43,794
up high on that mountain l cut a reed
l cut a flower

191
00:57:43,960 --> 00:57:47,873
working on the land

192
00:57:48,040 --> 00:57:56,391
l want a lad
to take the oxen out to plough

193
00:57:57,600 --> 00:58:03,470
but a lad
who can play the tambourine too

194
00:58:03,640 --> 00:58:07,872
who can play the tambourine too

195
01:00:03,800 --> 01:00:15,632
everyone called her the saint

196
01:00:20,240 --> 01:00:31,674
the girl called Angustina

197
01:00:31,840 --> 01:00:41,909
everyone called her the saint

198
01:00:46,480 --> 01:00:54,831
she goes to the entrance of the mines

199
01:00:59,760 --> 01:01:07,713
and prays for hope

200
01:01:14,680 --> 01:01:24,396
but all hope is lost

201
01:02:06,320 --> 01:02:11,952
l've been left something

202
01:02:14,800 --> 01:02:19,749
my dad has left me
an old oil lamp

203
01:02:19,920 --> 01:02:22,480
how wonderful

204
01:02:22,640 --> 01:02:28,351
l dream about him night and day
and for twenty reales

205
01:02:28,520 --> 01:02:35,119
l'd sell my lamp
which belonged to my father

206
01:02:41,000 --> 01:02:46,438
l dreamt that Sevilla
was made of chocolate

207
01:02:46,600 --> 01:02:51,833
and the Giralda of candied pine nuts

208
01:02:52,000 --> 01:02:57,120
and the Torre del Oro of toffee

209
01:02:57,280 --> 01:03:03,310
and the Guadalquivir
flowed with anisette

210
01:03:03,480 --> 01:03:09,316
ay, a hunk of bread

211
01:03:30,480 --> 01:03:36,157
what is that shining
among the olive groves

212
01:03:48,480 --> 01:03:54,032
it's my girl's eyes

213
01:03:54,200 --> 01:03:59,115
which are like my mother's

214
01:04:09,600 --> 01:04:15,516
there's a brightness in your eyes
which l gave you

215
01:04:17,840 --> 01:04:22,277
you took me from the darkness
and at my side l saw you suffer

216
01:04:22,440 --> 01:04:29,630
that's why you'll always be mine
and l'll be yours

217
01:04:30,680 --> 01:04:37,518
you'll always be
what l never expected of anyone

218
01:04:37,680 --> 01:04:44,438
l'll always be atyour side

219
01:04:44,600 --> 01:04:49,628
whether the sun comes out or not

220
01:05:14,600 --> 01:05:25,078
if you want to come, then come

221
01:05:25,240 --> 01:05:34,638
and if not, tell me to go

222
01:05:34,800 --> 01:05:45,233
and don't show me the door

223
01:05:45,400 --> 01:05:55,992
like a pitcher of water
l'm leaving you, leaving you

224
01:06:00,800 --> 01:06:10,232
once when Juana asked you
to comb her hair

225
01:06:14,160 --> 01:06:22,352
you threwthe combs out of the window

226
01:06:22,520 --> 01:06:35,149
and the day you wanted to comb her hair
she said no

227
01:06:48,440 --> 01:06:57,269
you are only worth as much

228
01:06:58,800 --> 01:07:06,559
as the smallest stone
on the pavement of my street

229
01:07:11,400 --> 01:07:18,875
on the pavement of my street

230
01:07:19,040 --> 01:07:22,271
ay, mother

231
01:08:17,760 --> 01:08:25,030
the paths
were made of water, wind and cold

232
01:08:25,200 --> 01:08:32,038
an old man walked along
very sad and troubled

233
01:08:32,200 --> 01:08:40,437
glory to the blessed mother Victoria
glory to the new born, glory

234
01:08:48,000 --> 01:08:56,829
they arrived at an inn
and asked for shelter

235
01:08:57,000 --> 01:09:03,633
but the wretched innkeeper
turned them away, glory

236
01:09:19,280 --> 01:09:26,470
l have no room

237
01:09:26,640 --> 01:09:30,076
and it's two in the morning

238
01:09:30,240 --> 01:09:33,676
no room for a pregnant woman, glory

239
01:09:49,080 --> 01:09:54,359
if you have money

240
01:09:54,520 --> 01:09:57,990
the whole house is yours

241
01:09:58,160 --> 01:10:04,998
but if you have none
there's no room, glory

242
01:10:20,200 --> 01:10:27,515
and from there they went
and found a crib

243
01:10:27,680 --> 01:10:34,711
and between the ox and the mule
the divine word was born, glory

244
01:10:34,880 --> 01:10:43,356
to the blessed mother Victoria
glory to the newborn, glory

245
01:11:07,280 --> 01:11:10,795
What do you want to sing?
-Whatever you want.

246
01:11:10,960 --> 01:11:14,430
Why don't we do ''The Butterfly''?
-Alright.

247
01:11:18,000 --> 01:11:22,630
once upon a time

248
01:11:28,920 --> 01:11:32,151
a white butterfly

249
01:11:36,800 --> 01:11:39,678
who was the queen

250
01:11:41,080 --> 01:11:47,394
of all the butterflies of the dawn

251
01:11:51,480 --> 01:11:55,189
alighted in the gardens

252
01:11:56,720 --> 01:12:00,759
on the most beautiful flowers

253
01:12:02,400 --> 01:12:11,069
and whispered stories
to the carnations and the violets

254
01:12:17,000 --> 01:12:20,754
happy little butterfly

255
01:12:25,360 --> 01:12:30,434
so pleased with herself, so flirty

256
01:12:30,600 --> 01:12:34,798
she looked like almond blossom

257
01:12:34,960 --> 01:12:39,112
fluttering in the cool breeze

258
01:12:42,160 --> 01:12:46,756
but the collector came along

259
01:12:51,040 --> 01:12:55,955
one spring morning

260
01:12:56,120 --> 01:13:01,240
and from a jasmine in bloom
he took our queen prisoner

261
01:13:01,400 --> 01:13:05,188
he fastened her with pins

262
01:13:08,960 --> 01:13:14,239
on a piece of black card

263
01:13:14,400 --> 01:13:18,712
and took her to his museum
of short-lived, dead beauties

264
01:13:18,880 --> 01:13:21,758
the butterflies of the dawn

265
01:13:21,920 --> 01:13:26,914
wept as they flew around the glade

266
01:13:33,000 --> 01:13:41,476
the white butterfly
settled in a carnation

267
01:13:41,640 --> 01:13:48,671
but the carnation wasn't pleased
white butterfly and red carnations

268
01:13:48,840 --> 01:13:57,077
red like the lips of someone l know

269
01:14:47,680 --> 01:14:50,353
Your hands should move like doves.

270
01:16:26,320 --> 01:16:29,437
Now l'll dance a bit to the singing.

271
01:16:38,000 --> 01:16:42,152
tiriti tran tran tran

272
01:16:42,320 --> 01:16:48,634
tarata tran tran tran
tiriti tran tran tran tran

273
01:16:52,040 --> 01:16:55,794
l'm feeling so confused

274
01:16:55,960 --> 01:17:00,954
oh, love of my life

275
01:17:01,120 --> 01:17:05,557
l'm feeling so confused

276
01:17:05,720 --> 01:17:09,190
and l go over the walls

277
01:17:09,360 --> 01:17:14,559
which lead to your doors

278
01:17:22,560 --> 01:17:27,156
the poppy in the field said to the wheat

279
01:17:27,320 --> 01:17:31,438
l'm not marrying anybody
l don't know aboutyou

280
01:17:35,440 --> 01:17:40,753
the poppy in the field said to the wheat

281
01:17:53,400 --> 01:17:57,757
when l look at her
she cries

282
01:18:02,280 --> 01:18:05,875
l don't know
what's the matter with your mother

283
01:18:09,840 --> 01:18:14,789
because when l look at her
she cries

284
01:18:14,960 --> 01:18:22,640
l don't know what l should do

285
01:18:22,800 --> 01:18:26,839
when l look at this lady

286
01:18:35,120 --> 01:18:38,874
when she walks along

287
01:18:39,040 --> 01:18:43,431
cinnamon and roses fall to the ground

288
01:20:37,400 --> 01:20:39,755
the bride is arriving
shining like the stars

289
01:20:39,920 --> 01:20:42,514
an early rose
a white handkerchief

290
01:20:42,680 --> 01:20:47,959
the gypsy girls are dancing
to the tango beat

291
01:22:17,240 --> 01:22:22,394
at La Linea Fair

292
01:22:23,800 --> 01:22:29,033
l bought a dapple-grey pony

293
01:22:29,200 --> 01:22:33,716
for my girl to ride

294
01:22:34,880 --> 01:22:37,110
the party is over now

295
01:22:37,280 --> 01:22:42,912
dawn is breaking and the lark is singing

296
01:22:43,080 --> 01:22:47,995
l ripped my shirt so l took it off
because it's torn

297
01:24:38,040 --> 01:24:42,591
the gypsy woman of the century
gets drunk on the aromas

298
01:24:42,760 --> 01:24:46,230
of the sweets, sweets, sweets
the child's sweets

299
01:24:58,920 --> 01:25:04,392
l don't know how

300
01:25:18,440 --> 01:25:21,432
ay, the dimples

301
01:25:24,040 --> 01:25:30,639
ay, the dimples on your face

302
01:25:30,800 --> 01:25:38,354
how can l resist them

303
01:27:07,360 --> 01:27:14,311
in the roots of an olive tree
l hid my soul

304
01:27:20,760 --> 01:27:26,198
and the old gypsy woman
found it there

305
01:27:26,360 --> 01:27:31,559
weary of so much walking
around these lands

306
01:27:31,720 --> 01:27:35,599
l am tired of calling

307
01:27:35,760 --> 01:27:43,599
at the shore of your door
because you never answer

308
01:27:48,640 --> 01:27:54,715
my life is my own and your life is yours

309
01:27:59,120 --> 01:28:06,879
why don't we put them together
and make them one

310
01:29:10,400 --> 01:29:17,795
once l looked into the well of love

311
01:29:40,840 --> 01:29:45,311
l love you green, yes, yes
l love you green, ay, ay, ay

312
01:29:45,480 --> 01:29:48,040
l love you green

313
01:30:06,840 --> 01:30:10,674
green, l love you green
green wind, green branch

314
01:30:10,840 --> 01:30:15,834
the boat on the sea
the horse on the mountain

315
01:30:28,000 --> 01:30:32,312
with the share on her waist
she leans on the balustrade and dreams

316
01:30:32,480 --> 01:30:37,793
green eyes, black hair
her body of cold silver

317
01:30:49,560 --> 01:30:53,872
my friend, l want to swap
your horse for my house

318
01:30:54,040 --> 01:30:59,034
my saddle for your mirror
my knife for your blanket

319
01:31:25,400 --> 01:31:29,837
my friend, l am bleeding
l've come from the Puertos de Cabra

320
01:31:30,000 --> 01:31:34,915
and if l were a boy
and was striking this deal

321
01:31:46,720 --> 01:31:51,396
my friend, l want to die
decently in my bed

322
01:31:51,560 --> 01:31:56,190
and if possible
with sheets from Holland

323
01:32:08,080 --> 01:32:12,870
my friend, tell me where she is
where is that bitter girl

324
01:32:13,040 --> 01:32:17,989
l waited for her so many times
l waited for her so many times

325
01:32:29,640 --> 01:32:33,713
green, l love you green
green wind, green branch

326
01:32:33,880 --> 01:32:39,273
the boat on the sea
the horse on the mountain

327
01:32:39,440 --> 01:32:40,793
[ Skipped item nr. 327 ]

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

About Schmidt, Alexander Payne,2002
Three Kings,1999
Sex, Lies and Videotape,1989
Pulp Fiction
Bobby

Trailer for Black Book
Trailer for Year of the Dog
Trailer for Waitress
Trailer for Snow Cake
Trailer for The Valet
Trailer for Tortilla Heaven
Trailer for Illegal Tender
Trailer for Jindabyne

Safety Last! (1923)
The Great Escape (1963)
Aliens (1986)
Eskiya (1996)
Braveheart (1995)
Per qualche dollaro in più (1965)
Ben-Hur (1959)
The Adventures of Robin Hood (1938)
Indiana Jones and the Last Crusade (1989)
V for Vendetta (2005)
Kumonosu jô (1957)
The Wild Bunch (1969)
Platoon (1986)
Kakushi-toride no san-akunin (1958)
The Princess Bride (1987)
Die Hard (1988)
Lola rennt (1998)
All Quiet on the Western Front (1930)
Glory (1989)
"Prison Break" (2005)
Blood Diamond (2006)
Serenity (2005)
Rocky Balboa (2006)
Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan (2006)
Mr. Bean's Holiday (2007)
Grindhouse (2007)
The Princess Bride
Finding Neverland
Grindhouse
Stalker (1979)
The Day the Earth Stood Still (1951)
Solyaris (1972)
Kin-Dza-Dza (1986)
Delicatessen (1991)
Night of the Living Dead (1968)
Serenity (2005)
Siworae (2000)
The Killing (1956)
Batman Begins (2005)
It's a Wonderful Life
Indiana Jones and the Last Crusade
Charme discret de la bourgeoisie, Le
Harvey (1950)
The Princess Bride (1987)
Nosferatu, eine Symphonie des Grauens (1922)
Miracle on 34th Street (1947)
Groundhog Day (1993)
Himmel über Berlin, Der (1987)
Fanny och Alexander (1982)
A Matter of Life and Death (1946)
This Film Is Not Yet Rated (2006)
Bowling for Columbine (2002)
Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969)
Finding Neverland (2004)
The Straight Story (1999)
The Insider (1999)
Diarios de motocicleta (2004)
Yankee Doodle Dandy (1942)
The Sound of Music (1965)
The Queen (2006)
Casablanca (1942)
Goodfellas (1990)
Fabuleux destin d'Amélie Poulain, Le (2001)
Paths of Glory (1957)
Apocalypse Now (1979)
Léon (1994)
To Kill a Mockingbird (1962)
Lage Raho Munnabhai (2006)
Untergang, Der (2004)
American History X (1998)
Salaire de la peur, Le (1953)
Notti di Cabiria, Le (1957)
Modern Times (1936)
Ballada o soldate (1959)
Boot, Das (1981)
Leben der Anderen, Das (2006)
Suna no onna (1964)
A Clockwork Orange (1971)
Hotel Rwanda (2004)
Battaglia di Algeri, La (1966)
Requiem for a Dream (2000)
C'era una volta il West (1968)
Raiders of the Lost Ark (1981)
Fight Club (1999)

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

剛獲得奧斯卡最佳外語片的《竊聽風暴》,英文片名《The lives of others》,更好的點出主題是,國家權力扭曲一般人生活的可怕程度,在台灣追求轉型正義之際,這部片子或許有些幫助。

在民主轉型後的國家,一向都被處理轉型正義的問題所困擾,在拉丁美洲轉型過程中,有軍方虎視眈眈,民主政府處理不慎,會有遭政變推翻的可能,雖然結束種族隔離的南非提供了範例,但不是每個國家都能照做,東歐轉型至今仍陷在過去歷史陰影中,近日波蘭樞機主教才剛就職,就因曾牽扯過去共黨,被迫當日辭職。

德國與其他國家的轉型過程不同,其他國家的民主轉型是發生在國境之內,但東德的轉型卻發生在被西德合併統一後,是外加而不是內變的,當時波昂柯爾政府為了確保統一過程順利,不願太過強調正義與懲處,而對東德政府官僚們來說,被合併是成王敗寇,是長久與西德鬥爭的挫敗,但他們拒絕再有一次紐倫堡,將自己攤在公眾前面受審。

但是奇怪的是,連一般人民也不願意再提過去的事,最近民調中有56%的德國人不願意追究前東德政府的惡行,德國電影,如《再見列寧》,多半是嘲諷那個「奇怪的地方」、「無能的制度」。

然而《竊聽風暴》所呈現的卻是另一幅圖像:「德意志民主共和國」(東德)是一個人類歷史上空前的監控制度,被譽為「黨的劍與盾」的國家情報局「斯塔西」(Stasi)不靠酷刑、單單以心理壓力就可以逼迫人出賣至親好友,希特勒的蓋世太保只有三萬名秘密警察,斯塔西全職人員就有九萬人,在一千六百萬全國人口中,線民高達十七萬五千人。

老師去密告學生、鄰居監視鄰居、枕邊人是斯塔西線民,是司空見慣,出身東德的男主角歐力奇.莫赫(Ulrich Muhe),在片中飾演斯塔西的監視官,但真實生活中,他的前妻在六年婚姻生活中不斷向斯塔西匯報莫赫行蹤。

片中,劇作家德瑞曼的女友西蘭,在逼迫下同意為斯塔西作線民出賣自己深愛的男友,在民主自由體制下成長的一代,也許不能理解為什麼人會如此軟弱?但斯塔西使用的手段,不僅僅只是疲勞審訊、單獨監禁,還包括了諸多心理施壓技巧,像從廚房內偷幾隻小碟子,讓對象懷疑自己的神智是否正常。

面對體制,人們的恐懼與心理弱點,就像被老虎玩弄於爪間的獵物,「剛開始你會想,我絕對不會告訴他們任何事」,一位曾身歷其境的前異議份子說,「但到最後,你會告訴他們任何他們想知道的」。

而且在集權體制下,政治與權力超過一切,所有人都是國家的,藝術家作家都是領薪水的國家幹部,演出的機會更是牢牢控制在國家與黨手中;德瑞曼說:我們不需要他們,但女友反駁:怎麼不需要?「你我的一切都是靠這個體制」。

《竊聽風暴》在德國上映以來,激起廣泛的討論與激辯,前斯塔西官員認為他們是守法公務員,任務只在執行當時所認定的國家安全需求,但是更多人認為德國需要進一步的轉型正義,目的不在報復,而是有更多的內省,避免重蹈覆轍。

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

電影:公主追殺令導演:安德斯摩根泰勒隨著社會風氣開放,色情工業已經瀰漫在你我的周遭,如果你跟朋友說:「我這輩子沒看過A片」,大概會被投以懷疑的眼光吧!看A片似乎變成理所當然的事情,我必須承認,我以前在看A片的時候,並沒有替片中的女優們感到惋惜:為什麼她們要出賣肉體,讓全世界男人發洩性慾之用?但《公主追殺令》卻是讓人省思色情工業的一部電影。

克莉絲汀娜是家喻戶曉的A片女優,她的藝名「公主」幾乎跟色情工業畫上等號,有一天她突然暴斃死亡,她的哥哥奧古斯特是一位傳教士,他收留了克莉絲汀娜的女兒米雅,卻因此發現年僅六歲的她,跟鄰居小男孩玩家家酒時,竟然扮演妓女角色,並在洗澡時拉下他的拉鍊,這一切都是受到母親從事色情工業的影響。

奧古斯特感到非常震驚,於是卸下傳教服,拋開憐憫的慈悲,闖進了他曾經躲避的黑暗世界,以暴力對抗色情工業的元兇,從販售色情產品的店家,到色情影片公司,乃至利益薰心的主謀,一步一步的摧毀他們,最終把A片工廠燒掉。不管你支不支持色情工業,看到整座城市閃耀著熊熊火光,一定會有股快感。

說到色情工業,很多人會想到丹麥的開放,身兼本片導演及編劇的安德斯摩根泰勒,就以丹麥為背景,藉由奧古斯特追殺色情工業元兇的過程,讓觀眾一步一步的看見色情工業對米雅身心的殘害,更發現克莉絲汀娜的死亡,原來是色情工業造成的。

這部電影有百分之八十是動畫,百分之二十是真人影像,兩者互相穿插著,在虛虛實實的畫面中,似乎在告訴觀眾:A片裡的情節不也是虛幻的嗎?

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

20060810_85904
二00五年九月丹麥日德蘭郵報發表的穆罕默德漫畫,導致穆斯林群起抗議,也帶來部分極端分子揚言追殺的恐怖威脅。二月三日在台上映,也是由丹麥導演安德斯摩根泰勒執導的「公主追殺令」早在漫畫事件發生前就拍攝完成,從故事內容看來,似乎未卜先知世界局勢的發展。

日德蘭郵報發表的十二幅描繪伊斯蘭先知穆罕默德的漫畫,其中一幅漫畫顯示穆罕默德的頭巾形狀形似一顆炸彈。德國、瑞典、挪威、比利時、冰島及其他部分歐洲國家及美國的報紙也陸續刊登,表達捍衛言論自由的立場。伊斯蘭世界反抗情緒與日劇增,最後擴大為國際矚目的事件。

巧的是,在事件爆發前的同一個月,丹麥人執導、耗資新台幣五千萬元的「公主追殺令」的動畫卻搶先完成。本片敘述一個卸下神職的神父,帶著他五歲的外甥女,對抗整個丹麥色情電影工業,一路追殺隱身在這個行業幕身的各路人馬。

「公主追殺令」預言的方式,以「真人實拍」為倒溯的過去式,卻以動畫場景為正在進行的現在式。動畫因此成為超越真人現實世界的「先知」;所有真實世界所發生的重大事件,在動畫的世界中都成為昨日黃花。

不僅如此,「公主追殺令」還預言丹麥動畫的「先知」角色。安導表示本片是丹麥社會逐漸「色情片化」,以及色情片產業消耗個人生命的一個註腳。他藉著片中那位卸下聖職的神父,化身為對抗現實世界(片中的真人影像,現實世界中的色情工業)的一場「聖戰」。

去年坎城影展「導演雙週」單元選擇「公主追殺令」為開幕片。這個號稱世界第一大影展的坎城影展,無異也在「預言」,未來坎城影展所選擇的「電影」,也將扮演超越現實世界的一股無人可以忽視的力量。960130

官網「Princess」Website
:: 予告篇blog。 :::

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

喜歡上一個導演,需要什麼樣的理由?電影癡常說一個好的導演必須要是「a good story teller」,喜歡上電影,對電影癡來說,是閱讀的延伸,緣自於喜歡看故事書的心情幻化成影像,影像的說服力,加上適當的音樂襯托,總可以交織出比文字更具有爆發力的衝擊效果。

對電影癡來說,勞勃阿曼特(Robert Altman)就是一個很會說故事的人,認識他,比起許多唸電影戲劇的人來說,電影癡算「起步」得晚,可是一旦喜歡上他,忍不住「追蹤」起他拍的每部電影,每看一部,還是愛上一部,而且幾乎是著迷於他對人性觀察的洞悉、透澈和寬廣,以及慈愛。

他說故事的方式,帶著戲謔,但他的戲謔並不是刻薄,而是某種程度的「遊戲」人間,把人世間很多事情的發生,視為平常,又有點抽離旁觀式的笑看人生。因此,他會把許多光怪陸離的現況,要演員們很自然的、極為生活化的表演方式在鏡頭前表現。Ex,《銀色.性.男女》(Short Cuts)茱莉安摩爾在她老公面前,挑釁似的叛逆,露出她的陰毛,一種等於同男人露鳥的宣示。

想當年,這樣的畫面,不僅在台灣感到前衛,想來保守的美國人還是感到不可思議,無怪乎,這部這麼好的作品,只能在歐洲獲得喝采,回到美國,奧斯卡中,還是,太前衛了。

而嘲諷美國好萊塢工業,更不能不看他的《超級大玩家》。看一個外行入主電影,還以一種戲劇化的方式成功,某種程度回諷了美國夢的虛有其表的無知。

然而他的作品雖然前衛充滿諷刺意味,卻也不是全盤的否定,在人性上,他依然表達了他的關切。好比《銀色.性.男女》中素行不良的警察,最後在大地震中,他想到在家的漂亮老婆是否安然,老婆一逃出屋子,迎接她的竟是那不怎麼打交道的老公,原來他對自己並非全然冷漠,一時,情緒有了出口,倒在老公懷中痛哭……

《超級大玩家》(The Player)裡的主角,是大家眼中的傻子,但總是傻人有傻福,他幫了別人無形中也幫了自己,成功,不見得必須建立在功利之下,人與人之間互助,也是一種可能的成功模式,而且人再怎麼會算計,也算計不過天意。

愈晚期的作品,愈回到戲劇本體,或許嘲諷的意味減弱,但他的戲劇表現和導演手法的運作卻愈見成熟,每每看完他的電影,都只有讚歎,不用實驗手法、不用數位科技,剪接是他唯一的影片技法,把重點放在如何呈現生活本體,焦點放在如何讓演員專心演好他們的角色,讓鏡頭自己去說故事。一種非常傳統又別人學不來的精致手法作電影。

2005年奧斯卡,終於頒了一座終身成就獎給他。但對勞勃阿特曼來說,他的電影成就不需要奧斯卡來肯定,他早已響譽國際,難得名列大師級導演的美國人,也拿過無數國際大獎,唯獨在美國境內,他少了一座導演獎。

今年金馬國際影展的《大家來我家》(A Prairie Home Companion)已確定是勞勃阿特曼最後一部作品。於奧斯卡頒獎典禮上,梅莉史翠普(Meryl Streep)和莉莉東林(Lily Tomlin)表演的那段,正足以說明勞勃阿特曼獨特的詮釋方式。梅莉史翠普說,他從來不要演員按照劇本上的台詞一人一句的順序對台詞,他要他們即興,就像我們平常講話時,不見得一人一句,會插話會等待會迫不及待的說著的方式說台詞。

電影癡也記得第一次看勞勃阿特曼的電影時,多麼的驚異和興奮:「沒錯,台詞就說這麼說!」當然耳朵也是異常忙碌的聽著字幕來不及譯出的中文。

當他把這個技巧用於《大家來我家》這部電影時,更相得益彰。

為何這麼說?這是一部改編自Garrison Keillor在美國明尼蘇達州聖保羅市上演已久的廣播綜藝秀。這節目橫跨了廣播和電視時代,最後以舞台形式保存了下來。演出的人,必須要有很好的演唱功力,主持人更要有良好的應變功力,以應付廣播現場播出時可能發生的各種層出不窮的意外狀況。

可想而知,勞勃阿特曼對這個題材多麼感興趣,它有不同的媒體、戲劇元素,同時更印記了美國媒體的發展史,蘊釀多年後,他才改編拍成電影,主持人,當然是Garrison Keillor自己囉!讓他自己現身說法,不是更具說服力和代表意義嗎?

這樣的題材和導演,自是網羅了不少演技級明星跨刀合力演出,除上述二位實力派老牌演員,還有凱文克萊(Kevin Kline)、伍迪哈里遜(Woody Harrelson)、約翰萊里(John C. Reilly)、《尋找心方向》的瑪莉路易絲布克(Marylouise Burke)、提姆羅素(Tim Russell)、琳賽蘿涵(Lindsay Lohan),就連不會唱歌的湯米李瓊斯(Tommy Lee Jones)都心甘情願客串一角。

不同於Garrison Keillor原來的作品只呈現台前的幽默笑點、音樂和歌唱,勞勃阿曼特從台前台後,一貫流暢的運鏡轉接技巧,藉由後台對話,點出這整個劇組團員們的感情就像一個親密而溫馨的大家族,即使裡面也蘊藏有多年的感情糾葛,而隨著劇團的成長,團員們年紀也老的老、大的大,死亡、疾病伴隨著台前的歡樂同時上演。

勞勃阿特曼的作品裡永遠有旁觀的角色,在《大家來我家》裡的一是天使(瑪莉路易絲布克飾),二是門口守衛(凱文克萊飾),不僅台上的每人個人都有故事,台上的演出也影響著聽眾甚至是觀眾,而看戲與不看戲的旁觀者,同樣也有他們的觀點和故事。

片中,與廣播同時上演「A Prairie Home Companion」的戲院被資本家(湯米李瓊斯飾)買下,評估後,他決定關閉戲院,改建成獲利更高的停車場。大家都祈禱他改變這個決定,而生前感動於這節目的天使,也在守衛央求下決定助他們一臂之力。可是勞勃阿特曼的電影,現實還是會殘酷的存在,大亨死了沒錯,但他簽下的合約並未因他的死亡而改變,也就是說,戲院拆定了。

片子結束於大家不約而同聚在戲院對面的餐館裡,雅蘭達(梅莉史翠普飾)的女兒(琳賽蘿涵飾)擔任起她的經紀大任,他們正在商討巡迴演出的可能性,又有誰願意加入……;「A Prairie Home Companion」,並未因為戲院的結束而結束,而是在時代潮流下,改變成舞台的形式存在。

出了電影,回到現實,電影癡找到,它真的有網站耶,也有演出,其他相關網站提供給有興趣的人參考:
http://www.prairiehomevoices.com/
http://prairiehome.publicradio.org/
http://www.aprairiehomecompanionmovie.com/

至於電影中精采的歌曲,當然也是有原聲帶的啦!而且,哇梅莉史翠普的嗓子,真是讚啊,早在《來自邊緣的名信片》(Postcards From The Edge)中見識過,但本片中的表現,不得不說,更勝一籌,可見得她為了這個角色,可說是卯足了勁。

更意外的是,伍迪哈里遜這麼會唱歌,他自彈自唱的鄉村歌曲,還真動聽,而且歌詞裡的「DIRTY joke」(有料笑話,看不懂有料嗎?就是黃色笑話啦!)絕啊!當然導演是不會放過已經出唱片的小天后琳賽蘿涵咧,不然找她軋這一角幹嘛咧,她當然得代表新生代歌一曲囉~

一部看似感歎年華不再的題材,在勞勃阿特曼的處理下,硬是重新有了生命,而他的改拍方式,也賦與Garrison Keillor的秀更深度的感性意義。或許,因這部電影,吸引更多的人買票觀賞他的節目,替「A Prairie Home Companion」開了另一扇窗。

本片於2007年元月在台上映。台灣影迷有幸可以觀賞勞勃阿特曼生前最後一部傑作,欣賞一齣說的節奏、唱的節奏以及剪接節奏同樣一致如歌的作品。

☉原聲帶歌曲
1. "Tishomingo Blues" - feat. Garrison Keillor
2. "Gold Watch & Chain" - feat. Garrison Keillor & Meryl Streep
3. "Mudslide" - Pat Donahue Instrumental
4. "Let Your Light Shine On Me" - feat. Garrison Keillor, Robin & Linda Williams, Prudence Johnson
5. "Coffee Jingle" - feat. Garrison Keillor & Jearlyn Steele
6. "Summit Avenue Rag" - Shoe Band
7. "Guy's Shoes Theme/Cowboy Intro" - Shoe Band
8. "Whoop-I-Ti-Yi-Yo" - feat. Woody Harrelson & John C. Reilly
9. "Coming Down From Red Lodge" - Garrison Keillor, Robin & Linda Williams
10. "You Have Been A Friend To Me" - feat. L.Q. Jones
11. "Old Plank Road" - feat. Robin & Linda Williams
12. "My Minnesota Home" - feat. Meryl Streep & Lily Tomlin
13. "A Bunch Of Guys" - Shoe Band
14. "Slow Days Of Summer" - feat. Garrison Keillor
15. "Frankie & Johnny" - feat. Lindsay Lohan
16. "Waitin' For You" - Shoe Band
17. "Jens Jensen's Herring" - feat. Garrison Keillor
18. "Red River Valley" - feat. Garrison Keillor & Jearlyn Steele
19. "Strappin' the Strings" - Shoe Band
20. "Goodbye To My Mama" - feat. Meryl Streep & Lily Tomlin
21. "Bad Jokes" - feat. Woody Harrelson & John C. Reilly
22. "The Day Is Short" - feat. Jearlyn Steele


☉勞勃阿特曼電影作品
2006 大家來我家A Prairie Home Companion(製/導)
2004 Tanner on Tanner [電視影集](導)
2003 舞動世紀The Company(導/製)
2001 謎霧莊園Gosford Park(導/製)
2000 Trixie(製)
2000 Roads and Bridges(執行製作)
2000 浪漫醫生Dr. T & The Women(製/導)
1999 The Opera Lover(That Was You)(演)
1999 藏錯屍體殺錯人Cookie's Fortune(導/製)
1998 薑餅人的故事The Gingerbread Man(導/編)
1997 晚霞Afterglow(製)
1997 Gun: All the President's Women [TV] (導)
1997 Gun [電視影集](執行製作)
1996 堪薩斯情仇Kansas City(編/製/導)
1996 Robert Altman's Jazz '34: Remembrances of Kansas City Swing [TV] [紀錄片] (製/導)
1994 雲裳風暴Pret-a-Porter(Ready to Wear) (導/製/編)
1994 派克夫人的情人Mrs. Parker and the Vicious Circle(製)
1993 銀色.性.男女Short Cuts(導/製/編)
1992 超級大玩家The Player(導)
1990 梵谷的故事(or文生與賽奧)Vincent and Theo(法文片名Vincent Et Theo) (導)
1988 The Caine Mutiny Court Martial [TV](製/導)
1988 Tanner '88 : A Political Fable [電視影集]( 導)
1987 The Room [TV](導)
1987 華麗的詠歎調之北風的子民Aria-segment: Les Boréades (導/剪輯/編)
1987 The Dumb Waiter [TV](導)
1987 O.C. and Stiggs(製/導)
1986 Beyond Therapy(導/編)
1985 愛情傻子Fool for Love(導)
1985 自助洗衣店Laundromat [TV](導)
1984 秘密的榮譽Secret Honor: A Political Myth [1985](導/製)
1983 北極光Streamers(導/製)
1982 詹姆斯‧迪安併發症Come Back to the Five and Dime Jimmy Dean, Jimmy Dean(導)
1981 無盡的愛Endless Love(演)
1980 大力水手Popeye(導)
1979 選舉風波H.E.A.L.T.H. (導/製/編)
1979 Rich Kids(導/製/編)
1979 五重奏Quintet(導/製/編)
1979 天生一對A Perfect Couple(導/製/編)
1978 婚禮A Wedding(導/製/編)
1978 Remember My Name(製)
1977 晚場電影The Late Show(製)
1977 三女人3 Women (導/製/編)
1976 水牛比爾與印第安人Buffalo Bill and the Indians, or Sitting Bull's History Lesson(導/製/編)
1976 Welcome to L.A.(製)
1975 納許維爾Nashville(導/製)
1974 西雅圖決裂(or爛賭仔與大老千)California Split(導/製)
1974 沒有明天的人(or像我們這樣的賊)Thieves Like Us(導/編)
1973 漫長的告別The Long Goodbye(導)
1972 形象(or映象)Images(導/編)
1971 花村(or雌雄賭徒)McCabe & Mrs. Miller(導/製/編)
1970 Events(演)
1970 外科醫生M*A*S*H (導)
1970 空中怪客/鳥男Brewster McCloud(導)
1969 落花有意That Cold Day in the Park(導)
1968 引爆西雅圖Countdown(導/演)
1968 Nightmare in Chicago [TV] (導/製)
1962 Combat! [電視影集](製)
1961 Bonanza: The Duke [TV] (導)
1961 Bonanza: The Many Faces of Gideon Flinch [TV] (導)
1961 Bonanza: The Secret [TV] (導)
1961 Bonanza: The Dream Riders [TV] (導)
1961 Bonanza: The Rival [TV] (導)
1961 Bonanza: Bank Run [TV] (導)
1961 Bonanza: Sam Hill [TV] (導)
1960 Bonanza: Silent Thunder [TV] (導)
1958 向希區考克致敬Alfred Hitchcock Presents: Together [TV] (導)
1957 The James Dean Story [紀錄片] (導/製/剪輯)
1957 向希區考克致敬Alfred Hitchcock Presents: The Young One [TV] (導)
1957 青少年犯The Delinquents(導/製/編)
1949 Bodyguard(編)
1947 The Secret Life of Walter Mitty(演)

砂山 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

美國備受尊崇大師導演勞勃阿特曼於美國時間周一晚間在加州醫院過世,享年八十一歲。他以榮獲坎城影展最佳影片的「外科醫生」奠定名家地位,曾獲推崇是一九七○年代美國最優秀的導演,他的遺作「大家來我家」日前在金馬影展放映,亦場場爆滿。

勞勃共拍過三十七部電影,他五度入圍奧斯卡最佳導演,卻從未得獎,因此今年奧斯卡頒給他終身成就獎,讓他既驚又喜,甚至在領獎時開玩笑地說,「我剛接獲通知時還以為我和奧斯卡今後無緣了。」

當時他雖然完成眾星雲集的「大家來我家」,片子不論影評或票房均佳,最近亦被視為有望問鼎明年奧斯卡強片之一,豈料勞勃阿特曼卻一語成讖,真的再也無機會爭取小金人。

勞勃阿特曼生前重要作品包括有:一九七○年「外科醫生」、一九七五年「納許維爾」、一九七六年「西塞英雄譜」、一九九二年「超級大玩家」、一九九三年「銀色性男女」以及二○○一年「謎霧莊園」。

【2006/11/22 聯合報】

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

エヴァンゲリオンOPフルバージョン
福音戰士片頭完整版
呼呼,好熱血...好多捏他。
object width="425" height="350">


Asuka VS. EVA Series
明日香的最後...就是被量產型給....



Neon Genesis Evangelion Shito Ikusei
如果EVA變成紅白機版....




【evastore.jp】
連結在此
一進去的FLASH小短片有很多版本喔,用RELOAD看吧


【精神污染】
連結在此
第二十二話明日香受到精神污染的時候,一瞬間閃過的秘密文字。

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好萊塢「嬰兒熱」絕對是今年演藝圈的盛況之一,當小布和裘莉喜獲嬌嬌女,小甜甜布蘭妮宣布再懷第二胎,媒體狂報,大眾爭議,這種現象究竟是明星炒作?社會窺奇?還是有其他的意義?

國際知名的洛杉磯時報,邀請波士頓大學專門研究社會名流文化的大衛馬歇爾教授,針對近來包括阿湯與凱蒂、小布和裘莉、關史蒂芬妮和瑞秋懷茲,一波又一波在媒體上沸騰的生小孩話題,進行探討與分析。

大衛馬歇爾認為,生小孩是明星轉移大眾注意力的另一種方式,當媒體對他們的電影作品、演藝工作都不再感興趣,而只討論他們的性感形象程度時,生小孩或結婚,可以將這些明星帶回比較正面的關注焦點之中。

洛杉磯時報質疑:為何大眾媒體如此著迷並瘋狂追逐明星生小孩的新聞?大衛馬歇爾表示,小孩是連接明星世界與大眾生活的管道之一,市井民眾透過明星生小孩的新聞,可以覺得自己與明星更接近。像安琪莉娜裘莉跑去非洲生小孩,葛妮絲派楚在倫敦抱小孩,展露無與倫比而令人感動的母性。

不過「鳳凰女」茱莉亞羅勃茲、葛妮絲派楚等巨星生了小孩之後,聲勢卻好像大不如前;阿湯哥當爸爸,對新片「不可能的任務Ⅲ」票房幫助不如預期;生小孩對星爸星媽的影響如何?

大衛馬歇爾認為,應該從兩方面來看。明星抱小孩買冰淇淋、抱小孩去看醫生,的確比他們穿得光鮮亮麗走紅地毯更有人情味,更容易吸引注意力。但像布蘭妮抱小孩開車等行徑,引起大眾反感。明星若不善加照顧小孩,更易招致嚴厲的批評。

洛杉磯時報巧妙問大衛馬歇爾:男星為何也感染嬰兒熱?大衛直言多年來湯姆克魯斯的性向被質疑,他和妮可基嫚沒生只領養,如今他真的當爸爸,那些傳言從此就會停止嗎?類似的問題,也發生在「據說」已有孩子的麥可傑克森身上。

【2006/06/04 聯合報】

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好萊塢的「東洋熱」方興未艾,布蘭妮墨菲將跟隨「愛情,不用翻譯」思嘉莉約翰森的腳步前進東京,與日本資深男星西田敏行合作新片「拉麵女孩」(直譯)。

外型甜美的布蘭妮墨菲與曾在日劇「西遊記」中演過豬八戒的西田敏行,乍看八竿子打不著關係,卻是導演羅伯亞倫艾克曼相當自豪的主演組合。布蘭妮在片中演一個剛失戀的落魄女孩,在桃太郎的地盤上因緣際會接受拉麵大師西田敏行的指點,從學煮拉麵中體會人生喜樂參半的滋味,劇情巧妙結合美食與人情,頗值得觀眾期待。

從渡邊謙打進好萊塢後,日本熟男遠比女星有機會參與美國電影演出,不過渡邊謙、真田廣之或役所廣司都算是風度翩翩,能夠與他國女星演愛情戲的中年帥哥。完全不帥的西田敏行,要如何靠「拉麵女孩」讓老美見識到他「以演技服人」的獨特魅力?大家不妨拭目以待。

【2006/06/01 星報】

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以「楢山節考」、「鰻魚」二片兩度獲得法國坎城影展金棕櫚獎的日本導演今村昌平,昨天下午因轉移性肝癌病逝日本澀谷區一家醫院,享壽79。

今村昌平被視為日本繼黑澤明之後的國際級電影巨匠,他出身東京,畢業於早稻田大學,1951年進入松竹大船攝影所就職,跟隨名導演小津安二郎拍片,1958年時轉到日活公司,以「被竊取的慾情」一片正式出道。今村昌平的電影善於描繪日本當代受壓迫的女性,由於他作品經常有些情色成分,大膽前衛的作風引人爭議。

1983年今村昌平以「楢山節考」獲得坎城金棕櫚獎、1999年再以「鰻魚」拿下同一大獎,不但是日本第一位受到坎城影展金棕櫚大獎肯定的導演,也是坎城影史上,與法蘭西斯柯波拉等同樣曾獲兩座金棕櫚獎的導演。2002年由世界各國十位導演參與拍攝的「911事件簿」,是今村昌平最後一部作品。「鰻魚」男主角役所廣司聽到今村昌平過世的消息,難過表示:「我們再也看不到今村如此有原創性的電影,他是日本電影的寶藏。」

今村昌平這幾年病痛纏身,不但飽受糖尿病之苦,去年更發現得了肝癌而入院療養,經過治療後才暫時出院。上個月今村昌平再度入院,醫生表示情況不樂觀,經過一個月與病魔對抗,不幸於昨天去世,讓日本電影界感嘆失去了一名國際級的導演。

【2006/05/31 聯合報】

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想不到,經過了二十年,我終得承認這是代表香港的。



如果童年不是在香港度過,這一切只可能是粗鄙突兀的爛玩笑,但因為童年,一切是自然正常。如果青少年不是在香港待過,就不會有信心說,這一切是我們的生活,是真實的,而不是噱頭,不是佈景與道具,不是異國情調。

老廣東們稱這一切為「半唐番」,說的時候不無貶意,一半華、一半夷;一半中、一半外;一半人、一半鬼。

本來是騙洋鬼子的,或是騎在洋人肩膀笑國人的東西,成為我們的驕傲,本來是急就章的方便,成為我家的本土風格,本來是為勢所逼的小聰明,成為吾等對人類的貢獻。

正如北非文化滋長了文藝復興的威尼斯、洋涇濱成就了二十世紀初的上海、吐蕃統治奠定了敦煌的輝煌,半唐番將在後世的記憶中代表香港。

換個角度,每一個老大文化都需要「野蠻人」來恢復想像力的青春,歐洲現代藝術有非洲,美國精神有西部,大洋洲人有貨櫃崇拜,中國有香港,香港有半唐番。

在珍‧奧斯汀的小說裏,住在英國田園曼斯菲豪宅裏的農夫士紳淑女,眼中的倫敦永遠是墮落不文的。我在北京住了近三年,也知道部分京派文人經過五十年共產統治,仍高高在上自認為是「源」,而香港是「流」,說穿了,根本連流的資格也沒有,根本是文化沙漠。

香港文化大翻身,是時候了。



半唐番的階段論:開始的時候,一定是折衷主義,拿來主義,是時尚噱頭,是刻奇(kitsch),甚至是無心之得。然而,當萬千半唐番品種在文化濃湯裏適者生存,存活下來的,就出現質的變化,得到了足夠的承接力,開始了自己的傳承,成正果的,叫「新本土」,叫「後現代」,叫「文化身分」。

舉大排檔(香港路邊攤)的奶茶為例,錫蘭的紅茶,給引進到英格蘭成為風尚,殖民者到了香港仍保存祖家習俗,統治者受到模仿,紳士淑女感染了普羅大眾,後者蹲在大排擋的長木凳上(不是坐,是蹲),茶弄得特別濃,用罐頭的提煉淡奶佐之,口感特重,一則勞力者需要更「勁」的咖啡因,二則當年鮮牛奶得來不易,遂產生大排擋奶茶,今天香港人移民到了溫哥華,還會懷念它,偶然非喝它一口不可,如老美每隔一些日子要上一次麥當勞以解鄉愁。

與大排擋奶茶同一範疇的還有:「茶餐廳」、豉油西餐,以至在舊中國銀行大廈頂樓紅極一時的私人會所「中國會」。

用今天香港人的眼睛,仍很容易辨認出上述一切是半唐番。實際上,香港有更多的半唐番,已經登堂入室,或大家習以為常,見怪不怪。
嶺南派的水墨畫,當年加入了西洋透視法和顏料,在上一代中原文人畫家眼中,是不折不扣的半唐番,今天嶺南派是香港的精緻文化,確實,該派門人雖遍及廣東、台灣,但說是在香港成正果也不太離譜。
廣東大戲,或稱粵戲,因為成熟期較晚,加進了不少西洋樂器和曲譜,已故名丑梁醒波甚至把瑪麗蓮‧夢露、克拉克‧蓋博也揉合在曲詞中。一九四九年後,香港一度是粵劇傳承所在,近年式微,亦因而升格為「傳統」戲曲,屬精緻文化受保護類。(香港的「番書仔」用英語唱粵劇,更不用說是初級半唐番了)。

半唐番的定律是:地位提升後,你就忘了它的半唐番性、它的始源。最有代表性的是港式電影。香港電影固然科技上是舶來的,美學上也沒有如日本電影一般,跟美國電影有過一段頗長的決裂期,敍事體上一直對好萊塢並沒有抗體,港人對跟風模仿亦不感汗顏,問題是,香港電影最終還是有異於好萊塢的調調。

黑白粵語片裏曾拍過阿拉伯一千零一夜背景式的喜劇,劇中人穿羅馬武士裝,女的面披輕紗,半唐番camp味十足;近年也出現重拍外國電影的例子,如好萊塢重拍多次的《秋霜花落淚》,搬到香港成為《法外情》;橋段和場面照搬不誤更比比皆是;然而,重點是半唐番並沒有因經濟條件改進和地位提升而「進化」成純洋種,有強韌生命力的半唐番延續而起了質的變化,成為「香港風格」。



香港電影中武打成分的宗譜學可以把問題說得更清楚:黑白粵語片拍過很多武俠片和功夫片(如《黃飛鴻》),直到六十年代出現了一次認識論的突變,史提夫‧麥昆主演的《聖保羅砲艇》在香港拍外景,首次由武術指導召集香港壯丁(如姜大衛)作動作臨記,集體培訓,教我們的未來武行如何做反應,如何取鏡頭更有實感,奠下了美式武打電影語言的基礎,一改當時粵語片的長鏡頭武打場面(反令觀眾覺得不真),在擺佈觀眾的能力上得到飛躍。

然而港片並沒有停留在美國那套的所謂實戰感,取經之後立即另闢幽徑,一線是胡金銓與張徹用鏡頭和理念,拍出「新派」武打,即胡的《龍門客棧》(之前已有《大醉俠》),和張的《獨臂刀》(之前已有他帶動的新派武俠片);另一線是原粵語片的武師如袁小田、唐佳和劉家良,帶著深厚的功夫底子,從微觀角度逐步提升武打設計。到了七十年代,出現了學過詠春拳,從香港出去,在美西自我成就後回流的怪傑李小龍,令香港的武術成為世界現象,武打片更進而統治了七十年代本地影壇,實感程度是六十年代港台電影不可想像的。傳承到了八十年代,加上一直潛伏影圈的紅褲子七小福輩皆長大成龍,和電影學院或電視台出身的嬰兒潮導演合流,無論在實感或鏡頭設計上皆更上層樓,可謂人才濟濟,各領風騷,盛極一時,香港武打電影數十年修行終成正果。你說我是半唐番,我承認,但是你忘了我的汗和血。

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「斷背山」即將為同志電影在好萊塢寫下史上空前的成績,不過,「斷背山」的成功,必須靠著更多影壇前輩在前開疆闢土。在「斷背山」之前,早已有許多英美電影大膽地「披荊斬棘」,探索這塊過去在主流銀幕上較少被發掘的領域。這些電影如今看來依然撼動人心,不僅因為片中所呈現的真實人性,絲毫不因時代的改變而褪色,也因為同志如今依然生存在一個大多數基本權益無法受到保障的空間裡。
  ■莫利斯點亮同志出櫃明燈
  ★莫利斯的情人
  Maurice(1987,英)
  1984年,老牌導演大衛連將EM佛斯特的名著「印度之旅」搬上銀幕,3年後,剛以「窗外有藍天」在英美叫好叫座的導演詹姆斯艾佛瑞,又將EM佛斯特的另一部較不為人知的小說改編為電影,以細膩而不誇飾的風格,呈現英國劍橋校園中壓抑的同性戀情,並反映英國社會的階級差異。這是休葛蘭首度讓世人發現他俊美外型的驚豔之作,對許多同志觀眾來說,更是首度在大銀幕上看到一部處理同志性向認同題材的電影,在許多同志觀眾摸索出櫃的過程中,扮演了重要角色。
  ★亂世浮生
  Crying Game(1992,英)
  「亂世浮生」並不是一部同志電影,卻具有顛覆同性戀與異性戀界線的震撼性效果。片中的愛爾蘭共和軍追尋一名英國俘虜,卻與俘虜的女友黛兒發展出了出乎意料的關係。片中短短一秒鐘的關鍵鏡頭,讓所有自以為是的異性戀傳統架構頓時崩毀於無形,不僅當年傳誦一時,並立刻注定留名影史。
  ★男人的一半還是男人
  My Own Private Idaho(1991,美)
  英年早逝的男星李佛菲尼克斯最讓人回味的代表作。他與當時剛出道的奇諾李維,在片中飾演一對流落街頭嗑藥賣身的男妓,李佛是個同志,是個一心想找生母的孤兒,奇諾李維卻是個異性戀的富家子,只是為了暫時逃避家庭而放浪形骸,一對看似怪異的組合之間卻產生了微妙的感情。導演葛斯范桑由莎翁名劇改編,大膽地將主人翁轉換為現代年輕同志,這也是這位同志導演生涯中最直接處理同志題材的一部作品。
  ■女同志片出列妮可、夏莉茲拿大獎
  ★時時刻刻
  The Hours(2002,美)
  好萊塢不可思議的空前紀錄,三名一線女星,分別飾演雖未刻意彰顯卻毫無疑問的女同志或雙性戀角色。妮可基曼、茱莉安摩爾與梅莉史翠普,飾演三個不同世代、不同年紀的女性,分別面對著生命中難以言說的困境。並以此片榮膺奧斯卡影后。
  ★女魔頭
  Monster(2003,美)
  由真人真事改編,自小在悲慘童年中長大的艾琳,在淪為妓女與遭到強暴等經歷之後,靠著在公路上向卡車司機賣身以維生。她遇到了少女西碧,墜入愛河,為了不靠賣身而取得金錢共築兩人生活,她開始殺害她的客戶,成為美國史上第一個女同志連續殺人犯。夏莉茲賽隆刻意增胖扮醜的驚人演出,毫無意外地奪下奧斯卡影后。
  ■同志男妓、皮條客稱霸奧斯卡
  ★蜘蛛女之吻
  Kiss of the Spider Woman(1985,美)
  南美監獄中的兩名囚犯,一個是同性戀,另一個是政治犯,兩個天壤之別的男人卻在獄中形成了奇妙的連結。不論是題材或是戲中戲的敘事結構,即使在今日看來也依舊是前衛大膽之作。威廉赫特並以陰柔的同性戀角色勇奪坎城與奧斯卡影帝,他也是史上第1位以同志角色在奧斯卡稱帝的演員。
  ★午夜牛郎
  Midnight Cowboys(1969,美)
  由強沃特飾演的男妓與達斯汀霍夫曼飾演的皮條客,兩人在紐約街頭掙扎求生,兩人間發展出了比互相扶持更為深刻的情誼。這是史上首部帶有同性戀意涵的電影奪下奧斯卡最佳影片。
  ■費城、神父觸碰禁忌議題
  ★費城
  Philadelphia(1993,美)
  在美國獨立製片持續試探了同志議題多年之後,好萊塢終於感受到同志題材的熱度,適時交出了一部「費城」,由好萊塢最主流的組合,以通俗劇的法庭戲類型,觸碰當年爭議的愛滋議題,由剛在奧斯卡大獲全勝的「沉默的羔羊」導演強納森德米執導,兩大男星湯姆漢克與丹佐華盛頓主演,並讓湯姆漢克奪下他的第1座奧斯卡影帝獎。
  ★神父
  Priest(1994,英)
  一名年輕俊美的神父,在天主教信仰與同性情慾之間痛苦掙扎,在一名女孩向他告解父親對她的性侵害之後,神父更加質疑上帝的存在以及自己對上帝的信仰。這部電影首度將天主教與同性戀之間水火不容的存在衝突搬上銀幕,當時在大西洋兩岸引起極大爭議,然而十多年後的今日,片中的爭議也絲毫沒有緩解的跡象。
  ★沙漠妖姬
  The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert(1994,澳洲)
  ★豔倒群雌
  To Wong Foo, Thanks for Everything, Julie Newmar(1995,美)
  三個扮裝皇后搭乘一輛巴士,展開了一段豔光四射笑淚交織的澳洲沙漠之旅,這部「沙漠妖姬」立刻成為當代經典,也是影史最豔麗的「公路電影」,至今已影響無數作品。好萊塢馬上擷取創意趕上Dra g Queen風潮,由派屈克史威茲等三位當紅男星主演,拍出了「豔倒群雌」,雖然成績不如「沙漠妖姬」,對好萊塢工業來說卻另有其歷史性的意義。
  ■女兒身男孩心希拉蕊奪影后
  ★鳥籠
  The Birdcage(1996,美)
  許多美國以外地區的電影工業,都比好萊塢更早擁抱同性戀題材,因此對於保守的好萊塢來說,先向他人師法借將,總是比較方便速成的入門方法。「鳥籠」就像「三個奶爸一個娃」一樣都是好萊塢由法國喜劇翻拍的成功案例。片中的羅賓威廉斯與納桑連恩這對同志「夫妻」,為了與兒子未來的丈人和丈母娘見面,必須暫時假扮成真正的「夫妻」,假鳳虛凰永遠是爆笑喜劇的最佳題材。
  ★男孩別哭
  Boys Don’t Cry(1999,美)
  由真人真事改編,布蘭登是個頗受男女同儕歡迎的男孩子,然而真實身分卻是女兒身,在他的性別祕密被揭露之後,遭到了被強暴與毆打致死的悲慘後果。希拉蕊史溫克以震撼人心的演出,贏得了她的第一座奧斯卡影后獎。

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  奧斯卡最佳導演給了李安,功力之外,最可佩的是他的勇氣。
  李安自己說,這次,選擇了敏感而嚇人的題材。《斷背山》劇本完成後,在好萊塢流落多年,直到李安把它撿起來。看起來溫文的李安,卻敢於撕裂約定俗成的社會規範。
  自從一百多年前,美國史學家涂諾(F.D.Turner)寫下那篇「美國歷史裡疆界的重要性」的經典論文,之後的拓荒小說、西部片、蓬車連續劇早已把牛仔的英雄形象定型化,開拓疆界也成為美國立國精神的重要一環。大膽李安,不只把牛仔還原成哭泣的、軟弱的、易受傷害的人,居然把同志與牛仔的形象綁在一起。香菸廣告上的西部牛仔,繞著繩子馴野馬的男人……愛上的是另一個男人,多麼令人不安。
  不安,也包括其中的不確定性。
  《斷背山》在美國推出,保守的地區立刻遇上抵制,即使被奧斯卡最佳導演獎肯定,仍然不減其對美國人自我認同的衝擊性…到底是不是?是不是「同志片」?是不是「同志牛仔片」?
  甚至李安本人也加入了辯護,他說這不是,不是同志電影。他尤其擔心人們因為同志的標籤而窄化了其中普世性意涵。
  恰似電影裡Ennis與Jack一直爭辯著的,從帳篷裡的第一個晚上,這個問題始終困擾他們。
  Ennis說:「你知道我不是同志。」
  Jack說:「我也不是。」
  身體交纏之後,說出了這部電影的主題對白。
  而導演李安,拍戲時困難的,竟然也是這場帳篷戲。他自己在專訪中說,「一直把要拍的床戲往後拖延,到後來實在也拖無可拖了。我們在沒有排練的情況下便拍了。」
  是不是同志片?是不是被錯認為同志片?若不是這種不安,或者電影就顯不出這樣飽滿的張力!
  戲裡戲外,都在不確定中探索性別疆界。
  模糊,為什麼讓人如此不安?
  同志身分,意味著對父權的反叛。像在電影裡的,要不要被輪胎撬棒打死?在集體記憶中,對以傳宗接代為綱的倫理結構,這份忤逆始終蒙著血腥氣息。
  劇中Ennis的父親,在Ennis回憶中,竟然牽孩子的手讓孩子定睛觀看酷刑,觀看同性戀者被割除生殖器的死法。驚悚的尤其是Ennis相信,下手行刑的是自己父親。但凡禁忌的幽深處,永遠是浪漫愛的最顛峰。正因為觸犯了父權社會裡的鐵律,這份背叛,才有了它抵死追求的強烈度。
  電影裡,Ennis與Jack相聚的時間總是稍縱即逝。像拜倫的名言:「把剃刀拿在手裡,才知道生命的銀絲這麼容易斷。」
  相對安全的是婚姻,看起來愈是天作之合,滿足的可能愈是各種社會關係。記得Jack那有錢岳父送來嬰兒牛奶的一幕?象徵著金錢與發號施令之間的權力邏輯?在折磨人的社會規範中,那對夫妻漸次變成通個電話已嫌多餘的冷漠伴侶。
  如同劇中對白,不能夠修整就只能夠忍耐,透過Ennis妻子Alma深切的憎惡、Jack妻子Lureen精幹的眼神,你以為她們真的蒙在鼓裡?只是不停在估算得失,婚姻少不了的爾虞我詐。
  但另一方面,Ennis與Jack過得怎麼樣?
  兩個拙笨的男人,這份浪漫愛讓他們不知所措。蔚藍的天,寬闊的視野,荒漠冷寂的蒙坦那(節省經費,拍戲地點是加拿大),他們沒有羅盤,彷彿在漫渙的疆界中涉險。
  怎麼辦?怎麼繼續存活?同時又繼續這激情愛戀的強度?
  法國哲學家福寇說過,同性戀者,其實,正代替異性戀者探索愛情的無人之境。
  飛鳥絕跡之地,萬丈懸崖之上,你依稀記得,你依稀記得自己或也有過強烈的愛。於是電影終場,你被那情緒所勾動,你一時淚光閃閃,比坐入電影時心神蕩漾,這也是……每人心裡都有一座斷背山…… 的另一層意含。(作者為作家,現為香港光華新聞文化中心主任)

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1964年勅使河原プロ
VHS:CBS/SONY(廃盤)
砂の女(1964)
 どこともしれない砂丘にふらりとやってきた中年男(岡田英二)。最終バスに乗りはぐれ、村人に紹介された宿は、まるで蟻地獄のような砂の底に棲んでいる奇妙な女(岸田今日子)の小屋であった。
 家の隙間と言う隙間から刻々と砂が侵入してくるその小屋では、ほとんど休むまもなくバケツで砂を掻い出さなければならない。女は一種の諦念を抱いているのか、なにひとつ文句を言うことなく黙々と働き続けるばかり。そんな女の気持ちが男にはまったく理解できない。
 翌朝、帰途につこうとした男が見たものは、確かにあったはずの縄梯子がはずされているという事実だった。一晩の宿のつもりが男は「働き手」として虜にされてしまったのである! 脱出をこころみるも惨めに村人に取り押さえられた男は、とりあえず様子をみることを余儀なくされる。
 女との奇妙な同棲生活が始まった。まるで捕らえられていることを忘れたかのような坦々とした日々。そんな中で、男は偶然のことから砂に埋めた樽に毛細管現象で水が溜まることを発見する。その瞬間から男の中で確実に何かが変わって行く・・・。
 そんなある日のこと、ついに待ち望んでいた絶好の脱出チャンスが訪れる。女の留守中に、はずし忘れた縄梯子を見つけたのだ。村人が出払った今なら、たやすく村を去ることができるだろう。だが、そのときの男のとった行動は、思いもよらない奇妙なものだった・・・。

 ご存知安部公房の代表作の映画化。普通、日本映画でベスト10を選ぶと溝口、黒沢、小津あたりを選ぶのがお決りなのですが、実は私のナンバー1がコレ。最初観た時は、そのスタイリッシュなモノクロ映像と武満徹の現代音楽のカッコ良さにシビレまくった覚えがあります。
 前衛といってもアレゴリカル内容は子供にでも理解可能な普遍性を持っており、サスペンスフルな展開も好調で、一見すればこの作品が海外で高い評価を得ているのが了解できるでしょう。
 ただ、同時にその型にはまった図式的なところに批判の矢が向けられることが多いのも事実。最も不満なところは、やはり女が一種の書割にすぎず、女の側の論理がまったく描かれていないことかもしれません。女はなぜそこを出て行かないのか、どんな過去を持っているのか、望みや夢はないのか?・・・・すべては「日常性」の一言で片付けられてしまいます。そこに終始一貫、国内の「純文学」とも「SF」とも一線を画していた安部公房の文学上の課題があるのかも知れませんが。

 ビデオはCBS/SONYからリリースされてましたが、あまり見かけません。入手には結構苦労するかも。(^^A
 なお、ビデオでは冒頭の「部落」という言葉が例によってカットされています・・・。やめて欲しいなぁ・・・ホント。(--;


砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()