專業編輯生涯其中一種令人夢寐以求的經驗是,闖入自己心儀作家 的書房,看見他所有的藏書、筆記與手稿;特別是如果這位作者已經 過世,那意味著這裡說的「所有的筆記與手稿」是真正作者足以揭露 的「全部真相」。法國作家安德烈.紀德(Andre Gide, 1869-195 1)有一次說,讀作者「一本書」和讀作者「全部的書」是完全不一 樣的,作家其實也期望自己的作品能夠一次被讀到,因為每一本書孤 零零被閱讀,都是一種誤解……。 


  我的專業編輯生涯是有過幾次的幸運,闖進作者某種意義底下的隱 藏世界;我也有過幾次經驗,在一段時間內完全浸淫在同一位作者的 「書寫」之中;而其中一個令人難忘的經驗是參與編輯《胡適作品集 》的片刻時光。當時我在「遠流出版公司」任職,得到「胡適紀念館 」與胡適生前秘書王志維先生的授權,重編並出版《胡適作品集》, 後來更有機會參與編印《胡適的日記:手稿本》的工作。在一段不短 的工作時間裡,我躲在公司提供給我的閣樓辦公室,日夜接觸胡適的 作品、手稿與相關資料(譬如他生前的藏書與書頁上的眉批筆記,還 有費力找來的胡適聯合國演講的錄音帶),腦中不斷浮現、揣摩並調 整我所「認識」的這位未曾謀面的作者,盤旋不去,那個過程猶如乩 童的「鬼魂上身」,久久不能回復,是畢生難忘的編輯經驗。 

  《阿嘉莎.克莉絲蒂的秘密筆記》講是同樣的一個故事。二○○五 年,知名編輯人兼作家經紀約翰‧柯倫(John Curran)受「謀殺天 后」推理小說作家阿嘉莎.克莉絲蒂(Agatha Christie,1890-197 6)外孫之邀,來到克莉絲蒂生前舊居「綠徑屋」(Greenway Estat e)作客度週末;約翰.柯倫擔任「克莉絲蒂遺產管理委員會」(Ag atha Christie Estate)的版權顧問多年,和克莉絲蒂後人早已成為 老朋友,但這還是他第一次來到克莉絲蒂晚年實際生活寫作的地方。 在屋中,他先是充滿好奇地參觀屋中陳設以及架上藏書,然後因緣際 會走到二樓後棟平日不輕易讓人進入的上鎖房間,其中一個房間放的 是克莉絲蒂成套各國版本的出版物,另一個房間則是放了打字稿、手 稿、信件、合約之類的東西,但在一個書架底下,他發現了一個貌不 驚人的紙箱,紙箱打開來,裡面是一堆老舊的練習簿……。 

  老舊練習簿翻開來,像是金庫開啟,寶物初次露臉的模樣,老編輯 立刻知道自己看到「寶」了,因為那七十多本練習簿正是克莉絲蒂寫 作時構思的筆記,角色人名、場所、時間、主要情節,充滿吊足胃口 的標題和謀殺的設計。這是讓你看見作家創作「秘密」的所在,看她 如何構思、成型、修改、放棄、轉變。像是發現整箱玩具的小孩一樣 ,那個週末,柯倫幾乎全泡在那個房間裡,津津有味看著筆記本裡的 各種符號與線索。 

  那個時候,「綠徑屋」已經計畫當做文化財交給英國文物信託組織 保管了。搶在那個行動之前,約翰‧柯倫一次又一次造訪克莉絲蒂舊 居,重回那個房間,一遍又一遍讀著那些筆記本,在當中他看到一個 作家悄悄生長的「無聲傳記」。也在同一個時間,他翻找檢查手稿與 打字稿,不料竟發現某篇稿子的開場與他熟悉的書本完全不同,進一 步閱讀之後,他發現那是一篇從未發表過的稿子。這已經是二○○六 年的事,距離阿嘉莎‧克莉絲蒂過世已經三十年了,她的作品的研究 者與她本人的傳記作者都多如過江之鯽,這件事竟無人發現,真是令 人不可思議。 

  再翻檢下去,就發現這樣的作品不只一篇,而是兩篇。其中一篇和 收在〈赫丘勒的十二道任務〉(The Labours of Hercules, 1947) 的短篇篇名相同,都叫〈惡犬克爾柏洛斯〉(The Capture of Cerb erus),故事卻完全不一樣;另一篇則叫〈狗狗的玩具球事件〉(T he Incident of the Dog’s Ball),這是並不曾出現在任何克莉絲 蒂生前的出版記錄的。

  經過幾年的爬梳考證,約翰‧柯倫終於把這些筆記內容編寫成書, 和兩篇未出版短篇加上附註一起出版,成為二○○九年全世界克莉絲 蒂迷的一樁盛事。做為一個推理迷的我,當然也要對此書中文版的到 來表示熱烈歡迎的意思。當編輯將此書的打印稿送來給我「先睹為快 」時,我的確是享受了一段美好時光,更在物換星移的背景下,增添 了幾許慶幸和不勝欷噓之感。 

  首先是那篇名叫〈惡犬克爾柏洛斯〉的短篇,本來它是《赫丘勒的 十二道任務》十二個短篇之一,作品顯然大部份完成在一九三九年之 前,十二篇小說陸續在一九三九年到一九四○年之間先發表在《河岸 》(Strand)雜誌上,克莉絲蒂是先和雜誌社簽了約的,但很奇怪的 ,當年《河岸》雜誌預付了十二篇小說的稿費,卻沒有刊出第十二篇 ,也就是〈惡犬克爾柏洛斯〉。小說的合集出版在一九四七年,它倒 是有了完整的「十二道任務」。 

  柯倫在打字稿裡讀到的開場說:「赫丘勒‧白羅喝了一口開胃酒, 向外眺望著日內瓦湖……。」

心中一片茫然,這完全不是他熟悉的〈 惡犬克爾柏洛斯〉的開場,繼續讀下去才發現那是完全不同的故事。 原來小說成稿時正是歐戰方啟之日,小說中影射希特勒的片段是太明 顯也太敏感了,英國人那時候還不知道將會和德國打起生死存亡的戰 爭,編輯不願刊登此篇,以免惹出外交事端。克莉絲蒂只好收回稿子 ,在出書之時,重新補寫一篇篇名相同、故事卻完全不同的作品,來 完成她「十二道任務」的寫作構想(十二的數字也不能改,因為這用 到了希臘神話的典故)。 

  今天重讀這篇小說就頗令人感慨了,昔日檢查禁忌的理由已經不再 ,倒讓我們重新回味處於當時「國際情勢」的作家敏感,作者對希特 勒的反感與警覺無疑是有「先知」意味,反倒是建議她不宜發表的編 輯不知要如何面對後來的局勢發展了。 

  《狗狗的玩具球事件》未發表則是不一樣的原因,這是出自於作家 的「野手選擇」。在完成《狗狗的玩具球事件》短篇的時候(極可能 是一九三二年或一九三三年),克莉絲蒂已經決定要「多寫長篇」了 ,她出於改寫長篇的想法,刻意保留了《狗狗的玩具球事件》不發表 ,把同一個構想發展成後來的《死無對證》(Dumb Witness,1937) 。現在,我們有機會對照來看,一位天才說故事人如克莉絲蒂者,在 她把同一個靈感寫成完全不同形式和長度的時候,她會如何來處理, 這簡直是給寫作者上了一課「示範課」。 

  至於筆記內容與作品的成品之間,約翰.柯倫把它處理成另一種觀 察作者「創作歷程」的「觀念傳紀」,甚至從中偷窺了作者的「內心 轉折」,這種樂趣對我這種推理迷來說,是不能再高了。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 砂山 的頭像
    砂山

    砂之椅子

    砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()