Orz國際化 網友票選Orz奧斯卡【聯合報/記者何定照/台北報導】


2007.04.10 09:25 am

3796645-1590961
網路象形字Orz越來越國際化。不但登上維基百科,最近一個以英文為主的網頁也公布「Orz奧斯卡獎」,獲全球網友轉載。

根據英文維基百科,Orz解釋有二:一是電玩遊戲「Star Control Ⅱ 」(或譯「激戰M星雲」)中的一種虛擬外星種族,長得像鸚嘴魚,妙的是,在遊戲中,牠們也有只有自己才聽得懂的「Orz語言」。

第二種解釋即是國人熟知的「日本顏文字」,英文維基記載,這表示失意、挫折,但未提及國人現在也用的「五體投地」之意。根據該詞條歷史紀錄顯示,編纂者包括立志念資訊工程的美國高中生、台灣人、日本人、新加坡人、加拿大青年,顯見Orz的「全球化」。

馬來西亞青年BB Tan作的英文網站「Share Everything In Life」,近日該站公布「Orz Oscar」,譽為年度大獎,得獎者包括芭莉絲希爾頓、小甜甜布蘭妮等女星,配上「Orz瘋過頭獎」、「Orz唉喲獎」等獎項,嘲諷味十足,網站人氣飆到社群內排行榜第二名。

另外不少英文網頁都可找到「Orz之歌」的下載版本,包括正版、金屬版、卡拉OK版、混音版、搖滾版,當然也有網友楊維中(Zonble)寫的「3Q得Orz」。

Orz揚名海外,源頭終究是日本,國內網友則根據Orz「字根」大加發揮,創造出源於台灣的新詞。具語言學背景的部落客FreeLeaf,就發展出Orz 的形容詞「orzistic」等衍生詞,讓Orz不只是象形字,還像個正式的英文字,發音也不再只是拼出字母,而有語音唸法。

老外對新英文字接受度如何?在台灣教英文的「艾」認為,這類變化對英語恐怕是一種「crash」(解體),用在口語和非正式文書還行,用在正式文書可就事情大條。一個月有一半在全球繞的Dot Asia公司副總裁喬敬說,他學Orz姿勢給老外看,大家笑得很開心,不過平常不會用這個詞。

但喬敬很看好「orzistic」的流行指數,「杜正勝都可以音容苑在了,我們當然也可以有新發明!」他認為,語言本來就會一直變化,近來他正積極推廣這個詞,讓「本土的英文字」發揚光大。

3796645-1590960

全站熱搜

砂山 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()